"en la mayoría de las economías" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم الاقتصادات
        
    • في معظم اقتصادات
        
    • وفي معظم اقتصادات
        
    • في غالبية الاقتصادات
        
    • في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • وفي معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • وفي معظم اﻻقتصادات
        
    • في أغلبية الاقتصادات
        
    Actualmente el número de participantes representa menos del 3% de la población activa en la mayoría de las economías desarrolladas. UN ففي الوقت الحاضر، تقل نسبة المشاركة عن ٣ في المائة من القوى العاملة في معظم الاقتصادات المتقدمة.
    El estancamiento económico en la mayoría de las economías principales del mundo es cuestión que preocupa sobremanera. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    Salvo en Polonia, la demanda interna seguirá siendo débil en la mayoría de las economías. UN وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات.
    La reforma del sistema tributario y, en particular, el alza del impuesto al valor agregado, como ocurrió en la mayoría de las economías de Europa oriental en 1993, también trae por consecuencia una presión ascendente temporal de los precios. UN ويدفع اﻷسعار إلى الارتفاع المؤقت أيضا إصلاح النظام الضريبي، ولا سيما فرض أو زيادة الضرائب على القيمة المضافة على غرار ما حدث في معظم اقتصادات أوروبا الشرقية في عام ١٩٩٣.
    en la mayoría de las economías de la CEPE la desigualdad en los ingresos y riqueza ha aumentado considerablemente; en particular, los ingresos de los muy ricos han crecido muy por encima del promedio. UN وفي معظم اقتصادات اللجنة، ازداد التفاوت في الدخل وتوزيع الثروة بشكل كبير؛ وقد زاد، على وجه الخصوص، دخل الشريحة السكانية الشديدة الثراء فأصبح يفوق كثيرا الدخل المتوسط.
    Para promover el crecimiento y reducir las desigualdades en la mayoría de las economías también se requerirán reformas fiscales, una buena asignación del gasto público y políticas regionales respaldadas por una buena gobernanza. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات.
    La desigualdad aumentó considerablemente en la mayoría de las economías en transición después de su paso a la economía de mercado. UN وزادت التفاوتات زيادة كبيرة في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعد تحولها إلى الاقتصادات السوقية.
    Sin embargo, en la mayoría de las economías el crecimiento probablemente seguirá estando muy por debajo del nivel anterior a la crisis financiera mundial. UN غير أن النمو المحتمل في معظم الاقتصادات سيظل أقل بكثير من المستوى المشهود قبل الأزمة المالية العالمية.
    En 1992 el producto ha seguido cayendo sustancialmente en la mayoría de las economías en transición de Europa oriental y de la ex Unión Soviética. UN استمر الناتج في الانخفاض إلى حد كبير فعلا في معظم الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقال في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا في عام ١٩٩٢.
    La caída sostenida de la inflación en la mayoría de las economías desarrolladas ofrece una importante oportunidad para poner en vigor algunas de las políticas macroeconómicas encaminadas a dar impulso a la demanda. UN ويتيح الانخفاض المطرد في التضخم في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو فرصة كبيرة لتنفيذ بعض السياسات الاقتصادية الكلية لحفز الطلب.
    Las empresas innovadoras requieren una estructura compleja y mercados desarrollados que no suelen existir en los países en desarrollo ni en la mayoría de las economías en transición. UN وهذه المسألة تثير بعض الملاحظات: يتطلب تنظيم اﻷعمال الحرة بشكل ابتكاري هياكل أساسية معقدة وأسواقا متطورة لا توجد عادة في البلدان النامية أو في معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Desde el decenio de 1980 hasta la mitad del decenio de 1990 disminuyeron las tasas de empleo y actividad, sobre todo de los varones jóvenes, y se han mantenido altas las tasas de desempleo en la mayoría de las economías desarrolladas. UN ففي الفترة من الثمانينات إلى منتصف التسعينات انخفضت معدلات العمالة والاشتراك، خصوصا بالنسبة للشبان، بينما ظلت معدلات البطالة مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Uno de los problemas de la hipótesis de la mundialización es que en la mayoría de las economías desarrolladas el comercio sigue siendo un componente pequeño del producto interno bruto. UN وإحدى المشاكل التي تعاني منها حجة العولمة هي أن التجارة لا تزال صغيرة بالنسبة الى الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Desde el decenio de 1980 hasta la mitad del decenio de 1990 han disminuido las tasas de empleo y actividad, sobre todo de los varones jóvenes, y se han mantenido altas las tasas de desempleo en la mayoría de las economías desarrolladas. UN ففي الفترة من الثمانينات إلى منتصف التسعينات انخفضت معدلات العمالة والاشتراك، خصوصا بالنسبة للشبان، بينما ظلت معدلات البطالة مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Uno de los problemas de la hipótesis de la mundialización es que en la mayoría de las economías desarrolladas el comercio sigue siendo un componente pequeño del producto interno bruto. UN وإحدى المشاكل التي تعاني منها حجة العولمة هي أن التجارة لا تزال صغيرة بالنسبة الى الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Ello se explica, entre otros factores, por el agotamiento de las privatizaciones de activos estatales en la mayoría de las economías latinoamericanas y las repercusiones de la desaceleración global. UN ومن العوامل التي يعزى إليها هذا الانخفاض تداعيات التباطؤ العالمي واقتراب برامج الخصخصة من نهايتها في معظم اقتصادات أمريكا اللاتينية.
    En 2002 se confirmó la pérdida de grados de libertad de las políticas fiscal y monetaria en la mayoría de las economías de la región. UN 40 - تفاقم في سنة 2002 فقدان الحرية في إدارة السياسات المالية والنقدية في معظم اقتصادات المنطقة.
    en la mayoría de las economías de Asia Oriental, el consumo y la inversión privados seguirán expandiéndose a un ritmo sólido, apoyados en las estables condiciones del mercado de trabajo, la baja inflación y las políticas monetarias acomodaticias. UN وفي معظم اقتصادات شرق آسيا، سيستمر توسع الاستهلاك الخاص والاستثمار بوتيرة قوية، معتمدا على استقرار ظروف سوق العمل، وانخفاض معدل التضخم والسياسات النقدية التيسيرية إلى حد ما.
    Los ingresos de remesas expresados como porcentaje del PIB se redujeron en la mayoría de las economías europeas emergentes en 2008 y 2009 y, en muchos casos, no han vuelto a sus niveles anteriores a la crisis, aunque el valor de las remesas ha aumentado en 2011 y 2012. UN وقد انخفضت في عامي 2008 و 2009 التدفقات الواردة من التحويلات المالية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي في غالبية الاقتصادات الأوروبية الناشئة، وفي حالات كثيرة لم تعد إلى مستوياتها قبل الأزمة، رغم أن قيمة التحويلات المالية زادت قيمتها في عامي 2011 و 2012.
    en la mayoría de las economías en transición se ha registrado un aumento considerable de la pobreza, incluida la pobreza infantil. UN وحدث ارتفاع ملحوظ في الفقر في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك فقر اﻷطفال.
    en la mayoría de las economías en transición declinó el empleo en las industrias mecánicas (de maquinaria eléctrica, equipo de transporte, instrumentos de precisión y otras industrias que exigen conocimientos especializados). UN ٨٥ - وفي معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، انخفضت العمالة في الصناعات الهندسية )اﻵلات الكهربائية، معدات النقل، أجهزة القياس البالغة الدقة وبعض الصناعات اﻷخرى القائمة على كثافة المعرفة(.
    Sin embargo, en la mayoría de las economías en transición, la dimensión de los problemas, así como la duración y persistencia del desempleo, han resultado ser peores que las previstas. UN إلا أن نطاق المشاكل فضلا عن طول أمد البطالة واستمرارها، في أغلبية الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدا أسوأ بكثير مما كان متوقعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more