"en la mayoría de las esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم مجالات
        
    • في معظم المجالات
        
    Como en la mayoría de las esferas de elaboración de políticas, la esencia del proceso consiste en un " aprendizaje práctico " acumulativo. UN وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل.
    Sin embargo, el Servicio de Administración de Locales pudo mejorar su actuación en la mayoría de las esferas de servicios durante el segundo año del bienio. UN ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين.
    Los resultados de la política del Gobierno de Dinamarca pueden medirse con respecto a la relativa ausencia de discriminación de género en la mayoría de las esferas de la vida en el país. UN وقالت إنه يمكن قياس نتائج سياسة الحكومة الدانمركية من واقع النقص النسبي في التمييز القائم على نوع الجنس في معظم مجالات الحياة في الدانمرك.
    Se han alcanzado logros en la mayoría de las esferas y se sigue trabajando para solucionar las cuestiones pendientes. UN وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة.
    Se han iniciado actividades en la mayoría de las esferas a que se hace referencia en la resolución, algunas veces yendo más allá de las peticiones específicas hechas en ella. UN ولقد تم تنفيذ أنشطة في معظم المجالات المشار إليها، تجاوزت في بعض الأحيان الطلبات المحددة في القرار.
    Los resultados de las encuestas mundiales indican que en la mayoría de las esferas se han logrado avances muy lentos. UN وأثبتت الاستقصاءات العالمية أن التقدم بطيء في معظم المجالات.
    Se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. UN ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة الأنشطة.
    384. El uso limitado y la no disponibilidad de datos desglosados por sexo en la mayoría de las esferas de desarrollo representan una gran dificultad. UN 384 - ويشكل الاستخدام المحدود للبيانات المصنفة حسب الجنس وعدم توفرها في معظم مجالات التنمية تحديا رئيسيا.
    Se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno o dos de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. UN ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة العمل المعني.
    El Gobierno del Territorio absorbe y protege los puestos de trabajo perdidos por encima de este nivel en la mayoría de las esferas de trabajo del Ministerio de Defensa. UN وتقوم حكومة الإقليم باستيعاب وحماية ما يزيد عن هذا المستوى من الوظائف التي استغنت عنها وزارة الدفاع في معظم مجالات عملها.
    Se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno o dos de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. UN ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة العمل المعني.
    en la mayoría de las esferas de la cartera de proyectos regionales se observa un déficit de financiación. UN 52 - يمكن أن تلاحَظ الثغرات في تمويل المشاريع الإقليمية في معظم مجالات الحافظات.
    Esa mejora general en las tasas de utilización se observa también en la mayoría de las esferas prioritarias en ambos años, lo que puede atribuirse en parte a las mejoras en los procesos financieros. UN وهذا التحسّن العام في معدلات الاستخدام يُلاحَظ أيضاً في معظم مجالات التركيز في العامين، ويعزى جزئياً إلى التحسنات في إجراءات تسيير الأعمال.
    En la actualidad participan en un grado sin precedentes en la mayoría de las esferas de interés de las Naciones Unidas, y en la mayoría de sus actividades, desde el diálogo en materia de política, el establecimiento de normas y la labor normativa hasta las actividades operacionales y el trabajo de promoción e información. UN وهذه الجهات منخرطة الآن بشكل لم يسبق له مثيل في معظم مجالات عمل الأمم المتحدة وفي معظم أنشطتها التي تتراوح بين الحوار المتعلق بالسياسات ووضع المقاييس والعمل المعياري، والأنشطة التنفيذية والدعوة والعمل الإعلامي.
    Cuenta con los conocimientos de expertos en la mayoría de las esferas del desarrollo de los asentamientos humanos, como la gobernanza urbana, políticas de vivienda para combatir, por ejemplo, los desalojos forzosos y la falta de vivienda, la gestión de riesgos y desastres, cuestiones de defensa de la igualdad de género y la no discriminación. UN ولموئل الأمم المتحدة خبرة فنية متخصصة في معظم مجالات تنمية المستوطنات البشرية، وهي: إدارة المناطق الحضرية، وسياسات الإيواء، كمكافحة الإخلاء القسري والتشريد، وإدارة المخاطر والكوارث، ومناصرة قضايا المساواة بين الجنسين، وعدم التمييز.
    El Director Ejecutivo se complace en informar que se han logrado progresos en la mayoría de las esferas pertinentes y que se sigue trabajando en las cuestiones pendientes. UN ٢ - ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أنه تم إحراز تقدم في معظم المجالات وأن الجهود مستمرة لمعالجة المسائل المعلقة.
    Si bien los resultados en la mayoría de las esferas del programa de Lyon fueron verdaderamente muy positivos, en ningún sentido agotaron todo el potencial inherente a ese enfoque práctico en lo referente a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    Si bien los resultados en la mayoría de las esferas del programa de Lyón fueron verdaderamente muy positivos, en ningún sentido agotaron todo el potencial inherente a ese enfoque práctico en lo referente a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    Las medidas de reestructuración relacionadas con las economías dispuestas y las reducciones consiguientes de personal no tuvieron consecuencias adversas para la ejecución de los programas en la mayoría de las esferas. UN لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات.
    Si bien los resultados en la mayoría de las esferas del programa de Lyon fueron verdaderamente muy positivos, en ningún sentido agotaron todo el potencial inherente a ese enfoque práctico en lo referente a satisfacer las necesidades de desarrollo. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون إيجابية للغاية، فهي قطعاً لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    La Oficina debe adaptarse a esos cambios, además de hacer frente a una mayor carga de trabajo en la mayoría de las esferas. UN ويتعين على مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن يتكيف مع هذه التغييرات، إلى جانب تحمله أعباء العمل المتزايدة في معظم المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more