"en la mayoría de las jurisdicciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم الولايات القضائية
        
    Los costos del simple acceso a un abogado calificado pueden ser un obstáculo al menos para algunos demandantes en la mayoría de las jurisdicciones. UN وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية.
    A escala regional hubo descensos muy leves en la mayoría de las jurisdicciones excepto en el Gran Buenos Aires, que se mantuvo estable en 1,2, y en Cuyo, que tuvo un ligero aumento en el último período. UN وكان هناك انخفاض ضئيل جدا على الصعيد الإقليمي في معظم الولايات القضائية في المقاطعات باستثناء يوينس أيرس التي ظل المعدل ثابتا بها عند 1.2، وفي كويو التي شهدت مؤخرا زيادة طفيفة.
    En Australia, una proporción sustancial de los toxicómanos que se inyectan continuó usando indebidamente todo tipo de anfetaminas en 2002, en tanto que se observó una disminución en el uso indebido de anfetamina en polvo en la mayoría de las jurisdicciones. UN وفي استراليا، واصلت نسبة كبيرة من متعاطي العقاقير بالحقن تعاطي جميع أشكال الميثامفيتامين في عام 2002، بينما لوحظ انخفاض في تعاطي مسحوق الميثامفيتامين في معظم الولايات القضائية.
    Si pocos Estados han respondido con información sobre su práctica en la jurisdicción universal, es porque el principio casi no existe en la mayoría de las jurisdicciones nacionales. UN وإذا كانت قلة من الدول قد استجابت بتقديم معلومات عن ممارستها للولاية القضائية العالمية، فذلك لأن هذا المبدأ يكاد يكون غير موجود في معظم الولايات القضائية المحلية.
    Le preocupa además que la tipificación de ciertos delitos a los que se hace referencia en el Protocolo facultativo está relacionada con la edad mínima para el consentimiento sexual, los 16 años en la mayoría de las jurisdicciones. UN بالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن تجريم بعض الجرائم المهمة الواردة في البروتوكول الاختياري يرتبط بسن الرضا الجنسي الذي يبلغ 16 عاماً في معظم الولايات القضائية.
    en la mayoría de las jurisdicciones se prohibía la extradición por motivos de nacionalidad en virtud de disposiciones constitucionales o disposiciones de la legislación nacional. UN ٣١- ويحظَر تسليم المطلوبين على أساس الجنسية في معظم الولايات القضائية بموجب أحكام الدستور أو أحكام التشريعات المحلية.
    Por consiguiente, lo habitual es que en la mayoría de las jurisdicciones contemporáneas, las cartas de derechos de la mayoría de las constituciones contengan disposiciones relativas a la aplicación de los derechos y libertades fundamentales que garantizan. UN ولذلك جرى العرف في معظم الولايات القضائية المعاصرة على أن تتضمن شِرعة الحقوق في معظم الدساتير أحكاماً تنص على إنفاذ الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في تلك الشِرعة.
    Pese a la evidencia creciente de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos, que confirman el derecho a la vivienda adecuada como un derecho exigible ante los tribunales, el marco legislativo y de política nacional y las decisiones de los tribunales en la mayoría de las jurisdicciones nacionales no abarcan las consideraciones de derechos humanos del derecho a una vivienda adecuada. UN ورغم تزايد الأدلة المستمدة من هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي تؤكد إمكانية الاحتجاج بالحق في السكن اللائق أمام القضاء، فإن التشريعات الوطنية والأطر السياساتية والقرارات الصادرة عن المحاكم في معظم الولايات القضائية الوطنية لا تشمل جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بالسكن اللائق.
    9. en la mayoría de las jurisdicciones que cuentan con un organismo de lucha contra la corrupción, ese organismo se encarga también de divulgar información en esa esfera y de realizar actividades específicas de sensibilización contra la corrupción. UN 9- تُكلَّف الهيئة المتخصصة بمكافحة الفساد في معظم الولايات القضائية التي تُنشئها بمهمّة إضافية هي نشر المعلومات عن مكافحة الفساد وتنفيذ أنشطة إذكاء الوعي المحددة الأهداف.
    La excepción del delito político en lo que respecta a la extradición estaba prevista en la mayoría de las jurisdicciones de la región; no obstante, los delitos que abarcaba la Convención no se consideraban delitos de carácter o naturaleza política. UN ٨- وينص القانون في معظم الولايات القضائية في المنطقة على استثناء مرتكبي الجرائم السياسية من التسليم؛ غير أنَّ الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية لا تُعتَبر ذات صفة سياسية أو طابع سياسي.
    37. en la mayoría de las jurisdicciones, el secreto bancario no suponía problemas importantes, incluso en los casos en que se habían adoptado normas relativas a ese secreto, aunque se planteaban cuestiones en lo referente al levantamiento del secreto bancario en algunos sistemas jurídicos. UN 37- لم تعرض بصدد سرية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرية العمل المصرفي، ولكن أُشير إلى مسائل متعلقة برفع السرية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية.
    El propósito de este delito es, en su mayor parte, idéntico al de los delitos de confabulación que se presentan en la mayoría de las jurisdicciones de derecho anglosajón, donde el concepto de confabulación se remonta a principios del siglo XVII. Sin embargo, la Convención no utiliza el término " confabulación " . UN ويتطابق تصميم هذا الجرم، في معظمه، مع جرائم التآمر التي توجد في معظم الولايات القضائية التي تعتمد القانون الأنغلوسكسوني، حيث يمكن تعقّب مفهوم التآمر إلى أوائل القرن السابع عشر. بيد أنَّ الاتفاقية لا تستخدم مصطلح " التآمر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more