"en la mayoría de las provincias" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم المقاطعات
        
    • في معظم المحافظات
        
    • في معظم الأقاليم
        
    • في معظم مقاطعات
        
    • في أغلب المحافظات
        
    En los últimos dos años unos 20.000 oficiales de policía recibieron capacitación en cursos prácticos de cinco días de duración en la mayoría de las provincias. UN ودرب حوالي ٠٠٠ ٢٠ من أفراد الشرطة في حلقات عمل تواصل كل منها خمسة أيام، نُظمت خلال السنتين الماضيتين في معظم المقاطعات.
    Varias de ellas son agrupaciones de masas que tienen miles de miembros y oficinas en la mayoría de las provincias. UN ولدى عدة من هذه المجموعات عضوية ضخمة تحصى باﻵلاف كما أن لها مكاتب في معظم المقاطعات.
    Finalización del empadronamiento electoral en la mayoría de las provincias. UN اختتام إدخال بيانات تسجيل الناخبين في معظم المقاطعات
    El Gobierno también había establecido " centros de salud de la mujer " en la mayoría de las provincias. UN كما أنشأت الحكومة " مراكز لصحة المرأة " في معظم المحافظات.
    Además, el proceso de registro de votantes siguió sufriendo retrasos aunque, conforme al nuevo calendario, debería comenzar en la mayoría de las provincias en el mes de diciembre. UN واستمر التأخير بشأن عملية تسجيل الناخبين، التي من المقرر الآن، وفقا للتقويم الجديد، أن تبدأ في معظم الأقاليم في كانون الأول/ديسمبر.
    La inscripción se ha terminado efectivamente en la mayoría de las provincias de Camboya, aunque prosigue en las provincias del norte donde apenas comenzó en noviembre. UN وقد انتهت عملية التسجيل عمليا في معظم مقاطعات كمبوديا ، إلا أنها مازالت مستمرة في المقاطعات الشمالية ﻷنها بدأت متأخرة في تشرين الثاني/نوفمبر .
    La tasa de mortalidad maternal e infantil está disminuyendo en la mayoría de las provincias. UN ومعدلات وفيات الرضع والأمهات تتدنى في معظم المقاطعات.
    En ese sentido, está previsto restablecer las instituciones locales de gobierno, inexistentes en la mayoría de las provincias en los seis años de guerra civil. UN ومن المتوخى في هذا الشأن أن يعاد تشكيل دوائر الحكم المحلي، التي لم يكن لها وجود في معظم المقاطعات خلال الست سنوات التي استغرقتها الحرب اﻷهلية.
    Esto ha significado principalmente que la rehabilitación se está llevando a cabo en forma muy limitada y que los programas de reasentamiento se han detenido en la mayoría de las provincias, salvo las provincias meridionales y occidentales de Huila, Benguela, Cunene y Namibe. UN ويعني هذا أن التأهيل يجري على نطاق محدود للغاية وأن برامج إعادة التوطين قد توقفت في معظم المقاطعات باستثناء المناطق الجنوبية والغربية في هويلا وبنغيلا وكونيني وناميبي.
    Las elecciones del gobierno local se celebraron en la mayoría de las provincias a fines de 1997 y en otras provincias en mayo de 1996. UN وجرت انتخابات الحكومة المحلية في معظم المقاطعات في أواخر عام ١٩٩٥ بينما عقدت في مقاطعات أخرى في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    Una amplia participación departamental en grupos de laboratorios garantiza la disponibilidad de recursos de laboratorio federales en la mayoría de las provincias y regiones. UN إن المشاركة الإدارية الواسعة في مجموعات المختبرات تضمن إتاحة موارد المختبرات الاتحادية في معظم المقاطعات والمناطق ...
    Una amplia participación departamental en grupos de laboratorios garantiza la disponibilidad de recursos de laboratorio federales en la mayoría de las provincias y regiones. UN إن المشاركة الإدارية الواسعة في مجموعات المختبرات تضمن إتاحة موارد المختبرات الاتحادية في معظم المقاطعات والمناطق ...
    Se señaló una participación muy elevada en las audiencias celebradas en la mayoría de las provincias y que el proceso continuará bajo el asesoramiento del Consejo de Nombres Geográficos de Sudáfrica en las demás provincias. UN وجرت الإشارة إلى أن جلسات الاستماع المعقودة في معظم المقاطعات تتم باهتمام كبير وأن تلك العملية ستتواصل في المقاطعات المتبقية بتوجيه من المجلس المعني بالأسماء الجغرافية في جنوب أفريقيا.
    en la mayoría de las provincias, los jueces designados a nivel provincial pueden ser destituidos por el Gabinete competente sobre la base de las recomendaciones formuladas por el consejo judicial provincial. UN ويمكن لمجلس الوزراء المعني في مقاطعة من المقاطعات عزل أي قاضٍ من القضاة المعينين في معظم المقاطعات بناءً على توصية المجلس القضائي للمقاطعة.
    Burundi ha establecido también un sistema nacional de justicia de menores, un comité nacional de coordinación de la protección infantil, grupos de trabajo sobre diversas cuestiones relativas al bienestar de los niños, un foro nacional de la infancia y comités de protección infantil en la mayoría de las provincias. UN وأنشات بوروندي أيضا نظاما وطنيا لقضاء الأحداث، ولجنة تنسيق وطنية تعنى بحماية الطفل، وأفرقة عاملة تعنى بمختلف المسائل المتعلقة برفاه الطفل، ومنتدى وطنيا للطفل ولجانا لحماية الطفل في معظم المقاطعات.
    Durante el mes de abril la situación militar se mantuvo en calma en la mayoría de las provincias, no registrándose ofensivas ni otras acciones militares importantes de ninguna de las partes. UN ٨ - وخلال نيسان/أبريل، ظلت الحالة العسكرية في معظم المقاطعات هادئة، ولم يقم أي من الطرفين بأي هجمات أو أعمال عسكرية أخرى ذات شأن.
    Tras la aprobación por el Gobierno de estas propuestas, los grupos operacionales intersectoriales provinciales, integrados por representantes de las dos partes y de las Naciones Unidas, celebraron reuniones en la mayoría de las provincias a fin de determinar las modalidades para la aplicación del programa convenido. UN وبعد موافقة الحكومة على هذه المقترحات، عقدت اﻷفرقة التنفيذية المشتركة بين القطاعات على صعيد المقاطعات، وهي أفرقة، متألفة من ممثلي الطرفين واﻷمم المتحدة، اجتماعات في معظم المقاطعات لتحديد طرائق تنفيذ البرنامج المتفق عليه.
    Mi Representante Especial aseguró al Comité que la UNAMI haría todo lo que estuviera en su mano para obtener información a nivel local mediante la activación de su red de oficiales de enlace con las provincias, que está presente en la mayoría de las provincias del Iraq. UN وأكد ممثلي الخاص للجنة أن البعثة سوف تبذل ما في وسعها من أجل استقاء المعلومات من المستوى المحلي عن طريق تشغيل شبكة موظفي الاتصالات التابعة لها في المحافظات، والمتواجدة في معظم المحافظات العراقية.
    Estos programas existen en la mayoría de las provincias del país. Algunos bancos nacionales también están adentrándose en este sector. No obstante, sus préstamos están sujetos a condiciones que los clientes no pueden cumplir. Por tanto, la proporción de beneficiarios, y sobre todo de beneficiarias, sigue siendo reducida. UN يواصل الصندوق الاجتماعي للتنمية تقديم دعمه لتطوير صناعة التمويل الصغير والأصغر في اليمن على اعتبار أنه الجهة الحكومية الوحيدة التي تدعم برامج الإقراض المنتشرة في معظم المحافظات اليمنية بالإضافة إلى جهود بعض البنوك الوطنية التي تخضع لشروط لا يقدر العملاء على الوفاء بها فتظل نسبة المستفيدين منها بسيطة وبالذات مقدار استفادة النساء وأهم البنوك التي تقدم قروض هي:
    A fin de aplicar ese instrumento programático, en la mayoría de las provincias del país las administraciones y los centros de empleo locales reservaban anualmente el 5% de las plazas para la colocación laboral de las mujeres con hijos menores de 6 años y las madres solteras que criaban a hijos menores de 14 años o hijos con discapacidad, categorías de la población que recibieron trato preferencial. UN وأثناء تنفيذ هذه الخطة الوطنية، خصصت السلطات المحلية ومراكز التوظيف في معظم مقاطعات البلد حصة سنوية من فرص الوظائف نسبتها 5 في المائة للنساء اللواتي لديهن أطفال دون السادسة، والأمهات العازبات اللواتي لديهن أطفال دون الرابعة عشرة أو أطفال معوقون، باعتبار أن أولئك النساء يشكلن فئات تستفيد من الشروط التفضيلية.
    Existen unidades de atención de la salud en todos los pueblos y centros administrativos de la República, que prestan servicios de salud a las mujeres por medio de médicos y enfermeros formados con arreglo al protocolo adoptado por el Ministerio de Salud y Población. Además, existen centros avanzados de salud, llamados " Centros de Salud de la Mujer " , en la mayoría de las provincias. UN :: توجد في جميع قرى ومراكز الجمهورية وحدات الرعاية الصحية التي تقدم خدماتها الصحية للمرأة، عن طريق أطباء وهيئات تمريض مدربين حسب بروتوكول معتمد من وزارة الصحة والسكان، بالإضافة إلى مراكز متطورة تسمى مراكز صحة المرأة في أغلب المحافظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more