La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
No obstante, la pobreza sigue sin disminuir en la mayoría de las regiones. | UN | ومع هذا، فمن المؤكد أن الفقر لا ينخفض في معظم المناطق. |
Se prevé que la actual crisis mundial agravará ulteriormente las desigualdades en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Las mujeres las siguen aceptando aún en la mayoría de las regiones del Chad. | UN | ولا تزال هذه العادات تلقى ترحيباً من النساء في معظم مناطق تشاد. |
en la mayoría de las regiones se está intentando proveer preparación para la vida cotidiana, educación para la salud y servicios de salud propicios para los jóvenes. | UN | وفي معظم المناطق يجري حاليا تعليم المهارات المعيشية والتثقيف الصحي وتوفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب. |
El aumentó tendrá lugar en forma desproporcionada en la mayoría de las regiones en desarrollo, y se registrará muy poco aumento en los países desarrollados. | UN | وسيحدث النمو بصورة غير متناسبة في معظم المناطق النامية دون أن يتحقق سوى القليل جدا منه في البلدان المتقدمة النمو. |
Se prevé que, en la mayoría de las regiones, la proporción de mujeres en la población rural continuará aumentando hasta el año 2025. | UN | وثمة إسقاط بأن نسبة النساء من مجموع السكان الريفيين ستستمر في التزايد في معظم المناطق حتى عام ٢٠٢٥. |
Las condiciones para la cosecha agrícola de 1997 han sido hasta el momento favorables en general en la mayoría de las regiones, con la excepción del África septentrional y oriental. | UN | وتبدو أحوال نمو المحاصيل الزراعية لعام ١٩٩٧، إلى هذا الوقت، مواتية عموما في معظم المناطق باستثناء شمال افريقيا وشرقها. |
Al parecer ha habido un aumento neto de la superficie de bosques y otras tierras boscosas en la mayoría de las regiones. | UN | ويبدو أنه قد تحقق مكسب صاف في مساحة الغابات وسائر اﻷراضي الحرجية في معظم المناطق. |
Sin embargo, las poblaciones comerciales de peces siguen mermando en la mayoría de las regiones. | UN | ومع ذلك ما زالت اﻷرصدة السمكية التجارية تتدهور في معظم المناطق. |
en la mayoría de las regiones las interrupciones del servicio de energía pueden durar desde 2 hasta 20 horas al día. | UN | ويتراوح انقطاع الكهرباء ما بين ساعتين و ٢٠ ساعة يوميا في معظم المناطق. |
Además, esa disminución ha sido más marcada en la mayoría de las regiones a fines del decenio de 1980, al generalizarse cada vez más la liberalización del capital. | UN | وفضلا عن ذلك، كان الهبوط أوضح في معظم المناطق في أواخر الثمانينات حيث أصبح تحرير رأس المال أوسع انتشارا. |
en la mayoría de las regiones el número de viudas está aumentando rápidamente. | UN | وعدد الأرامل آخذ في الازدياد بسرعة في معظم المناطق. |
Se intensificó solo en las últimas semanas en la mayoría de las regiones del país. | UN | ولم تتكثف وتيرة الحملة في معظم مناطق البلد إلا في الأسابيع الأخيرة منها. |
Observando que la seguridad y la estabilidad han incrementado en la mayoría de las regiones de Somalia, | UN | وإذ يلاحظ التحسن في مجال اﻷمن والاستقرار في معظم مناطق الصومال، |
Por desgracia, eso no es posible en la mayoría de las regiones de Somalia. | UN | ومن المؤسف أن هذا اﻷمر غير ممكن في معظم مناطق الصومال. |
en la mayoría de las regiones que ya han alcanzado un elevado nivel productivo y comercial, los rendimientos han venido creciendo muy lentamente. | UN | وفي معظم المناطق التي بلغت بالفعل مستويات عالية من الإنتاج والتجارة، تنمو غلة المحاصيل ببطء شديد. |
En realidad, la situación relativa a la seguridad en la mayoría de las regiones del país se ha deteriorado constantemente durante 1994. | UN | والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤. |
Sin ese impulso, es probable que en la mayoría de las regiones no se alcancen muchas de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إذ يرجَّح عدم تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية في أغلب المناطق في غياب دفعة قوية إلى الأمام. |
en la mayoría de las regiones del mundo, la relación de la escolarización primaria femenina como proporción de la masculina es actualmente superior al 80%. | UN | وفي معظم مناطق العالم تجاوز معدل التحاق البنات بالتعليم الابتدائي نسبة 80 في المائة من معدل التحاق الأولاد. |
La demanda de tratamiento en Europa oriental y sudoriental, así como en la mayoría de las regiones de Asia, está dominada por los opioides. | UN | وتحتل شبائه الأفيون المرتبة الأولى من حيث الطلب على العلاج منها في شرق أوروبا وجنوب شرقها وفي معظم أنحاء آسيا. |
Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
g) Acogió con agrado el comienzo de la recopilación de datos en el contexto del Programa de Comparación Internacional en la mayoría de las regiones y el aumento del número de países participantes; | UN | (ز) رحبت ببدء عملية جمع البيانات في سياق برنامج المقارنات الدولية في معظم الأقاليم وبزيادة عدد البلدان المشاركة؛ |
en la mayoría de las regiones no hay organizaciones con la capacidad necesaria para llevar adelante operaciones importantes de mantenimiento o imposición de la paz. | UN | ولا تتوفر لمعظم المناطق منظمات لديها القدرة على تنفيذ عمليات كبيرة لحفظ السلام أو إقرار السلام. |
Se espera que las tasas de mortalidad continúen reduciéndose en la mayoría de las regiones del mundo y que, como resultado de ello, la esperanza de vida en dichas regiones aumente hasta alcanzar niveles sin precedentes en la historia de la humanidad. | UN | 52- ويُتوقّع أن تشهد معظم مناطق العالم انخفاضا متواصلا في معدلات الوفيات فيها وأن يرتفع نتيجة لذلك العمر المتوقع إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية حتى عهد قريب. |
en la mayoría de las regiones se registran ajustes de volumen negativos, a pesar del efecto de los nuevos puestos propuestos, como resultado de las reducciones de costos que se llevarán a cabo en las oficinas por países. | UN | ولمعظم المناطق تسويات سلبية للحجم بالرغم من اﻷثر المتوخى من الوظائف الجديدة المقترحة. وتأتى هذا نتيجة لتخفيضات التكاليف التي ستجرى في المكاتب القطرية. |
en la mayoría de las regiones del mundo, incluidos los países de ingresos medianos, el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio está particularmente retrasado en las zonas rurales. | UN | ففي معظم مناطق العالم، بما في ذلك في البلدان ذات الدخل المتوسط، تشكل المناطق الريفية المناطق التي خرج فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن مساره بقدر أكبر. |