"en la mayoría de las situaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم حالات
        
    • في معظم سياقات
        
    • في أغلبية حالات
        
    en la mayoría de las situaciones de emergencia las actividades relacionadas con el almacenamiento a corto plazo son de gran importancia. UN وتعد أنشطة التخزين القصيرة اﻷجل ذات أهمية كبيرة في معظم حالات الطوارئ.
    Sin embargo, en la mayoría de las situaciones de conflicto, el acceso de la ayuda humanitaria sigue constituyendo un reto. UN 19 - بيد أن ضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية لا يزال يشكل تحديا في معظم حالات الصراع.
    Ello se debe sencillamente a que las armas pequeñas y ligeras son las armas preferidas en la mayoría de las situaciones de conflicto. UN وسبب ذلك ببساطة هو أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المختارة المفضلة في معظم حالات الصراع.
    La incidencia de la detención de solicitantes de asilo y refugiados, incluso menores de edad, estaba aumentando y la violencia contra las mujeres y las niñas siguió siendo un problema grave en la mayoría de las situaciones de desplazamiento. UN وكان هناك ارتفاع في احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، بما فيهم الأطفال، وبقي العنف ضد النساء والفتيات مشكلة رئيسية في معظم سياقات التشرد.
    A pesar de estos reveses, la repatriación voluntaria sigue siendo la solución preferida en la mayoría de las situaciones de refugiados y es, por lo tanto, una prioridad del ACNUR, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. UN 42- وعلى الرغم من هذه العقبات، تظل العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل في أغلبية حالات اللاجئين، وهي تشكل من ثم أولوية للمفوضية يساندها في ذلك المجتمع الدولي.
    Se recomienda identificar y aislar a los elementos saboteadores que suele haber en la mayoría de las situaciones de conflicto. UN ومن المستحسن التعرف على المفسدين الذين يشيع وجودهم في معظم حالات النـزاع وعزلهم.
    Los donantes proporcionaron el 85% de los recursos estimados para las actividades de socorro del PMA, lo que permitió al Programa proporcionar suficientes alimentos en la mayoría de las situaciones de emergencia. UN فقدم المانحون ٨٥ في المائة من الاحتياجات المقدرة ﻷنشطة اﻹغاثة التي يضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي، مما مكﱠن البرنامج من توفير ما يكفي من اﻷغذية في معظم حالات الطوارئ.
    La coordinación entre los actores humanitarios es inevitable, puesto que es imposible que una sola organización pueda hacerse cargo de las dimensiones y la complejidad de las necesidades humanitarias en la mayoría de las situaciones de conflicto. UN فالتنسيق بين العاملين في المجال الإنساني أمـر لا مفـر منـه، إذ أن أبعاد الاحتياجات الإنسانية وتعقدها في معظم حالات الصراع لا يمكن أن تتعامل معها منظمة واحدة فقط.
    65. en la mayoría de las situaciones de desplazamientos en masa, los desplazados internos son principalmente mujeres y niños. UN 65- يشكل النساء والأطفال غالبية المشردين داخلياً في معظم حالات التشرد الجماعي.
    En ninguna de las situaciones en Asia se aplica un enfoque por grupos temáticos, pero el ACNUR ha colaborado decididamente con otros organismos en la mayoría de las situaciones de desplazamiento interno en la región. UN وبالرغم من عدم تطبيق أي حالة من الحالات في آسيا لنهج جماعي، تشترك المفوضية بطريقة تعاونية نشطة مع وكالات أخرى في معظم حالات المشردين داخلياً في المنطقة.
    De hecho, se pueden ver las huellas de la única super Potencia en la mayoría de las situaciones de conflicto que asolan a muchas partes de nuestro mundo, con las repercusiones económicas, financieras y humanitarias perjudiciales que invariablemente entrañan. UN وفي الواقع أن بصمات أصابع الدولة العظمى الوحيدة تتجلى بوضوح في معظم حالات الصراع التي تعصف بالعديد من أرجاء عالمنا مع ما يرتبه ذلك من آثار اقتصادية ومالية وإنسانية وخيمة.
    El UNICEF, además de sus conocidos botiquines médicos listos para usar, ha ideado y preparado otros juegos de suministros listos para usar para el apoyo de actividades sobre el terreno, y cuenta con equipo de comunicaciones y seguridad que se puede usar en la mayoría de las situaciones de emergencia. UN وعلاوة على ما تمتلكه اليونيسيف من معدات طبية جاهزة للاستعمال معروفة جيدا، وضعت وجمﱠعت مجموعات أخرى جاهزة للاستعمال مخصصة للدعم الميداني، ولديها كذلك معدات اتصال وأمن جاهزة للاستخدام في معظم حالات الطوارئ.
    en la mayoría de las situaciones de emergencia, los representantes residentes del PNUD actúan como coordinadores residentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ٥٦ - برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي: في معظم حالات الطوارئ يعمل ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المقيمون كمنسقين مقيمين لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Interrogada por la delegación acerca de los motivos del descenso, la secretaría dijo que en la mayoría de las situaciones de emergencia era frecuente recibir donaciones en especie que no se consignaban en el registro del almacén. UN ولدى سؤال أحد الوفود عن سبب حصول هذا الانخفاض، ردت اﻷمانة بأنه كان يتم تلقي الهبات العينية في معظم حالات الطوارئ، إلا أنها لم تظهر في سجل المخزن، وأن اﻷمر نفسه ينطبق على اﻹمدادات التي تم شراؤها محليا.
    Pese a que en algunos países como la República Democrática del Congo se han establecido instalaciones separadas para niños y niñas y programas específicos en función del género, las niñas en la mayoría de las situaciones de desarme, desmovilización y reintegración se encuentran en desventaja por lo que se refiere al acceso a la desmovilización, así como respecto de la reintegración en sus comunidades. UN بالرغم من إنشاء مرافق خاصة منفصلة للفتيان والفتيات ووجود برامج تراعي احتياجات كل من الجنسين في بعض البلدان، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الفتاة لا تزال في معظم حالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا تحصل على جميع إمكانيات الوصول إلى التسريح وإعادة الإدماج في مجتمعاتهن المحلية.
    A ese respecto, es importante recordar que en la mayoría de las situaciones de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, las víctimas han quedado expuestas tanto a períodos prolongados como a episodios de conflicto y, por ello, el centrarse en los procesos sin tener en cuenta la necesidad de una paz sostenible puede resultar contraproducente. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن نتذكر أن في معظم حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، يتعرض الضحايا لفترات طويلة ولنوبات من الصراع، ومن ثم يمكن أن يؤدي التركيز على العمليات مع إغفال السلام المستدام إلى عكس النتيجة المرجوة.
    No obstante, en la mayoría de las situaciones de conflicto, con inclusión de Darfur y la República Árabe Siria, no se denuncian todos los casos de violencia sexual ejercida contra niños debido a las dificultades para acceder a las zonas afectadas por el conflicto y a las dudas de las víctimas a la hora de denunciar la violencia sexual, ya que temen la exclusión social y las represalias. UN غير أنه في معظم حالات النزاع، بما في ذلك في دارفور والجمهورية العربية السورية، يقل الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال نظراً إلى الصعوبات التي تكتنف الوصول إلى المناطق المتضررة من النزاع، وتردد الضحايا في الإبلاغ عن العنف الجنسي خوفاً من الإقصاء الاجتماعي والقصاص.
    La transferencia ilícita, la acumulación desestabilizadora y el uso indebido de las armas pequeñas y las armas ligeras intensifica y perpetúa los conflictos y la inestabilidad en todo el mundo, también en la mayoría de las situaciones de conflicto de las que se está ocupando el Consejo. UN يؤدي النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استعمالها إلى تكثيف النـزاع وعدم الاستقرار وإطالة أمدهما في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في معظم حالات النـزاع المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    30. La violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo un problema grave en la mayoría de las situaciones de desplazamiento. UN 30- وما فتئ العنف ضد المرأة والفتاة يمثل مشكلة كبرى في معظم سياقات التشرد.
    42. A pesar de estos reveses, la repatriación voluntaria sigue siendo la solución preferida en la mayoría de las situaciones de refugiados y es, por lo tanto, una prioridad del ACNUR, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. UN 42- وعلى الرغم من هذه العقبات، تظل العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل في أغلبية حالات اللاجئين، وهي تشكل من ثم أولوية للمفوضية يساندها في ذلك المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more