"en la mayoría de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم الدول الأعضاء
        
    • في غالبية الدول الأعضاء
        
    • في معظم البلدان الأعضاء
        
    En el recuadro 1 figuran las leyes sobre la competencia aprobadas en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con indicación del año de su promulgación. UN وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها.
    No guarda relación alguna con el ingreso medio o los límites de la asistencia letrada aplicables en la mayoría de los Estados Miembros. UN ولا تمت بأية صلة إلى متوسط الدخل أو الحدود العليا للمعونة القانونية المطبقة في معظم الدول الأعضاء.
    Hay una comisión nacional de la UNESCO en la mayoría de los Estados Miembros y los Estados asociados de la organización. UN وتوجـد لجنة وطنية لليونسكو في معظم الدول الأعضاء باليونسكو والدول المنتسبـة إليها.
    En el plano nacional, en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas existen consejos nacionales de la juventud. UN 38 - وعلى الصعيد الوطني، توجد مجالس وطنية للشباب في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    También se reconoce en general que, en la mayoría de los Estados Miembros, el logro de esos objetivos sólo permitirá remediar los síntomas del subdesarrollo. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.
    Sin embargo, estas medidas son contrarias a la gestión de la demanda final en la mayoría de los Estados Miembros de la CESPAO. UN إلا أن هذه التدابير تتعارض مع إدارة الطلب النهائي في معظم البلدان الأعضاء بالإسكوا.
    Los principales indicadores macroeconómicos han mejorado en la mayoría de los Estados Miembros de la Comunidad y el comercio de mercancías entre los miembros se duplicó en 2005, alcanzando la cifra de 54.000 millones de dólares. UN وتحسنت مؤشرات الاقتصاد الكلي الأساسية في معظم الدول الأعضاء في الجماعة وتضاعفت التجارة في السلع بين الأعضاء في عام 2005 لتصل إلى 54 مليار دولار أمريكي.
    Con la posible excepción de esos países, se prevé que la producción crecerá en la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea en 2010. UN ومن المتوقع أن يشهد الناتج نموا إيجابيا في معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عام 2010، ربما باستثناء دول البلطيق.
    30. en la mayoría de los Estados Miembros el ordenamiento jurídico permitía la utilización de técnicas especiales de investigación. UN 30- ويسمح النظام القانوني في معظم الدول الأعضاء باستخدام أساليب تحر خاصة.
    El grupo se reunió dos veces en el curso de 2001, y realizó una encuesta y otras tareas de investigación. El grupo señaló la grave amenaza que planteaba el indebido uso de explosivos con fines delictivos y las estrictas medidas que ya estaban en vigor en la mayoría de los Estados Miembros para prevenirlo. UN واجتمع الفريق مرتين خلال عام 2001، وأجرى دراسة استقصائية وبحوث أخرى؛ وأحاط علما بالخطر الجسيم الذي يشكِّله سوء استعمال المتفجرات في ارتكاب الجريمة والتدابير الصارمة السارية في معظم الدول الأعضاء لمنع ذلك.
    27. Las respuestas indicaron que en la mayoría de los Estados Miembros eran las autoridades nacionales o federales de policía y aduanas las encargadas de reducir la oferta de drogas. UN 27- وأشارت الردود إلى أنَّ سلطات الشرطة والجمارك الوطنية أو الاتحادية مكلَّفة بخفض عرض المخدِّرات في معظم الدول الأعضاء.
    34. Si bien 25 Estados Miembros indicaron que habían extraditado a otros países a autores de delitos relacionados con drogas en virtud de acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales, regionales o internacionales en vigor, este no fue el caso en la mayoría de los Estados Miembros. UN 34- ولئن أشارت 25 دولة عضوا إلى أنها سلمت مرتكبي جرائم المخدِّرات إلى بلدان أخرى بموجب اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو إقليمية أو دولية، فقد كان الحال مختلفا في معظم الدول الأعضاء.
    El segundo examen y evaluación del Plan de Madrid de 2012 puso de manifiesto que la salud mental de las personas de edad, aunque constituye un problema cada vez más preocupante, no es una esfera de política importante en la mayoría de los Estados Miembros. UN 36 - وكشف ثاني استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد في عام 2012 أن السياسات في معظم الدول الأعضاء لا تركز على الصحة العقلية لكبار السن، وإن كانت مسألة تثير قلقا متزايدا.
    en la mayoría de los Estados Miembros la atención está institucionalizada, pero diversos factores, como los reglamentos en materia de seguridad y salud y la necesidad de una atención adecuada por parte del personal, la dotación de un personal de salud bien capacitado y la financiación apropiada, plantean problemas para la prestación de cuidados a largo plazo. UN 52 - والرعاية المؤسسية متاحة في معظم الدول الأعضاء لكن عوامل شتى منها القواعد المتعلقة بالصحة والسلامة والحاجة إلى تقديم الرعاية الملائمة من قبل موظفين متخصصين، ووجود قوة عاملة مدربة على تقديم الرعاية الصحية، وتوفير التمويل المناسب، تشكل كلها تحديات أمام توفير رعاية طويلة الأجل.
    Por ejemplo, pese a que el 11% de los musulmanes encuestados consideraba que había sido víctima de una agresión, amenaza o acoso grave por motivos raciales durante los 12 meses anteriores, el informe indica que existe el problema real de la subestimación del alcance del delito racista en la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea. UN فعلى سبيل المثال، بينما رأى 11 في المائة من جميع المسلمين المجيبين أنهم وقعوا ضحية اعتداء أو تهديد أو مضايقة جسيمة بدوافع عنصرية في الأشهر الإثني عشر الماضية، فإن التقرير يبين أن ثمة مشكلة حقيقية قوامها التقليل من أعداد الجرائم العنصرية في غالبية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Por otra parte, la degradación de los monumentos y sitios culturales debido a efectos naturales o causados por el hombre (por ejemplo, lluvia ácida), la elevación de la capa freática y los proyectos de gestión de recursos hídricos asociados con el desarrollo y la urbanización, constituyen un importante motivo de preocupación en la mayoría de los Estados Miembros. UN ومن ناحية أخرى فإن تدهور المواقع الأثرية والثقافية الناتج عن المؤثرات الطبيعية و/أو التي هي من صنع الإنسان (مثل الأمطار الحمضية)، وارتفاع مناسيب المياه الجوفية ومشاريع إدارة المياه المرتبطة بالتنمية والتوسع الحضري تمثل جمعيا مصدر قلق رئيسي في معظم البلدان الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more