"en la mayoría de los países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم البلدان التي
        
    • وفي معظم البلدان التي
        
    • في غالبية البلدان التي
        
    en la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. UN وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة.
    No obstante, la elevación de las tasas de ahorro y de inversiones que se ha registrado en la mayoría de los países que experimentan transformaciones económicas contrasta con la variabilidad bastante fuerte de su tasa de crecimiento económico. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن ما لوحظ من ارتفاع في نسب المدخرات والاستثمارات في معظم البلدان التي تمر بمرحلة تحول اقتصادي هو أمر يتعارض مع التباين المرتفع نسبيا في معدلات نموها الاقتصادي.
    Hoy podemos reafirmar que los 15 años de aplicación del Programa han hecho posibles notables cambios demográficos, sociales, económicos, ecológicos y políticos en la mayoría de los países que se comprometieron a ello. UN واليوم يمكننا أن نؤكد مجددا أن الخمسة عشر عاما من تنفيذ البرنامج قد أتاحت إحداث تغييرات سكانية واجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية ملحوظة في معظم البلدان التي التزمت بها.
    en la mayoría de los países que han remitido respuestas, no pueden llevarse a cabo ensayos médicos o actividades de investigación sin el consentimiento informado de la persona. UN وفي معظم البلدان التي قدمت ردودا، لا يجوز الاضطلاع باختبارات طبية أو أنشطة في مجال البحوث دون موافقة الشخص المستنيرة.
    Esto es un indicio de que existen productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que proporcionaron información sobre la demanda de mercurio. UN ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    en la mayoría de los países que facilitaron datos en 2010 no había programas de intercambio de agujas y jeringuillas, ni de tratamiento con opiáceos agonistas, y menos de 10 países ofrecían servicios generales de prevención del VIH en las prisiones. UN ولا توجد في معظم البلدان التي قدمت بيانات في عام 2010 برامج لتوفير الإبر أو المحاقن أو للعلاج بالعقاقير الأفيونية البديلة، ويقدم أقل من 10 بلدان خدمات شاملة للوقاية من الإصابة بالفيروس في السجون.
    Sin embargo, en la mayoría de los países que reunieron datos estadísticos sobre extradición, la información proporcionada era de índole general y no daba una idea exacta de las solicitudes de extradición recibidas o formuladas por delitos relacionados con la corrupción. UN بيد أنَّ تلك البيانات المقدمة كانت، في معظم البلدان التي جمعت إحصاءات عن طلبات التسليم، ذات طابع عام ولم تتضمن بياناً مفصلاً لطلبات التسليم الواردة والصادرة المتعلقة بالجرائم المتصلة بالفساد.
    Si el espectro de la guerra prevalece en la mayoría de los países que lograron la independencia tras el nacimiento de las Naciones Unidas, se debe principalmente al legado del colonialismo, la guerra fría y los sufrimientos que a menudo caracterizan el nuevo nacimiento de la libertad. UN وإذا ما ساد شبح الحرب في معظم البلدان التي نالت استقلالها بعد مولد اﻷمم المتحدة، فإن هذا يعزى إلى حد كبير إلى التركة المتخلفة من الاستعمار، والحرب الباردة، واﻵلام التي كثيرا ما يتسم بها الميلاد الجديد للحرية.
    El problema radicaba en que, en la mayoría de los países que experimentaban transferencias negativas en el decenio de 1980, esa situación indicaba que las corrientes de recursos financieros privados se habían frenado repentinamente ante los elevados intereses y obligaciones de amortización correspondientes a corrientes anteriores. UN والمشكلة في معظم البلدان التي شهدت نقلا سالبا للموارد في الثمانينات هي أنه كان بدلا من ذلك يعكس انقطاعا مفاجئا في التدفقات المالية الخاصة رغم الالتزامات الكبيرة بدفع الفوائد وإعادة السداد الناشئة عن التدفقات الماضية.
    El examen trienal de políticas realizado en 1995 había demostrado que la mitad del tiempo de los coordinadores residentes se empleaba en las funciones propias de ese cargo. Este papel de dirección, que incluía la función de coordinador humanitario en la mayoría de los países que hacían frente a crisis o surgían de ellas, se debía seguir fortaleciendo. UN وقد أظهر استعراض السياسات الذي أجري في عام ١٩٩٥، ضمن سلسلة استعراضات السياسات التي تجري كل ثلاث سنوات، أن نصف وقت المنسق المقيم ينفق على مهام المنسق المقيم، ومن ثم يجب تعزيز هذا الدور القيادي، الذي يتضمن دور المنسق اﻹنساني في معظم البلدان التي تواجه أزمة أو التي خرجت من أزمة.
    El examen trienal de políticas realizado en 1995 había demostrado que la mitad del tiempo de los coordinadores residentes se empleaba en las funciones propias de ese cargo. Este papel de dirección, que incluía la función de coordinador humanitario en la mayoría de los países que hacían frente a crisis o surgían de ellas, se debía seguir fortaleciendo. UN وقد أظهر استعراض السياسات الذي أجري في عام ١٩٩٥، ضمن سلسلة استعراضات السياسات التي تجري كل ثلاث سنوات، أن نصف وقت المنسق المقيم ينفق على مهام المنسق المقيم، ومن ثم يجب تعزيز هذا الدور القيادي، الذي يتضمن دور المنسق اﻹنساني في معظم البلدان التي تواجه أزمة أو التي خرجت من أزمة.
    21. en la mayoría de los países que han construido recientemente nueva infraestructura mediante la inversión privada, los proyectos con esta financiación son un instrumento importante para atender las necesidades de infraestructura nacionales. UN ١٢- في معظم البلدان التي أنشأت مؤخرا بنى تحتية جديدة من خلال الاستثمار الخاص، تمثل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أداة هامة لتلبية الاحتياجات الوطنية من البنى التحتية.
    El fracaso y deterioro subsiguiente del modelo de protección y subvención en la mayoría de los países que trataron de seguir aplicándolo ha desplazado el péndulo hacia una negación completa de los logros conseguidos por ese modelo y preparado el terreno para sostener que el mercado libre es la única forma de lograr resultados satisfactorios en el campo del desarrollo, aunque todavía están por presentarse las pruebas de ello. UN بيد أن ما أعقب ذلك من إخفاق وتدهور النموذج المحمي والمعان في معظم البلدان التي حاولت مواصلة تطبيقه قد أدى إلى تحول تام في الرأي نحو الإنكار الكامل لإنجازات هذا النموذج، وإلى فتح الطريق أمام مساندة الأسواق الحرة باعتبارها السبيل الوحيد للنجاح في التنمية، وإن كان البرهان على ذلك لم يتأت بعد.
    en la mayoría de los países que habitan, y quizás en todos ellos, los pueblos indígenas y tribales se han quedado rezagados con respecto a otros segmentos de la población en el logro de los objetivos, y las mujeres indígenas y tribales enfrentan por lo común mayores desventajas y discriminación basadas en el género. UN والشعوب الأصلية والقبلية لا تزال متخلفة عن الشرائح السكانية الأخرى في تحقيق هذه الأهداف في معظم البلدان التي تقيم فيها، إن لم يكن في جميعها، وتعاني نساء الشعوب الأصلية والقبلية عادة من حيف وتمييز لأسباب ترجع إلى نوع جنسهن.
    Se han tomado medidas derivadas de la conclusión de que, a pesar de las iniciativas del PNUD y sus asociados, se consideró que la integración todavía estaba en una etapa incipiente en la mayoría de los países que fueron objeto de estudios monográficos, en particular en ámbitos tan importantes como las estrategias de lucha contra la pobreza. UN وقد اتُخذ إجراء بشأن النتيجة القائلة إنه بالرغم من المبادرات التي نفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه فقد تبيَّن أن الإدماج لا يزال في مرحلته الأولى في معظم البلدان التي جرت فيها دراسات الحالة ولا سيما في المجالات الرئيسية مثل استراتيجيات الحد من الفقر.
    Asegurar que todos los partos son atendidos por comadronas profesionales, y establecer un sistema eficaz de derivación hacia otros centros hospitalarios cuando surjan complicaciones, ha sido fundamental en la mayoría de los países que han logrado reducir la mortalidad y la morbilidad materna e infantil. UN وكان ضمان الإشراف المتخصص للقابلات المحترفات على جميع حالات الولادة، مقترنا مع الإحالة الفعالة إلى المرافق المعنية في حالة حدوث مضاعفات، أمرا أساسيا في معظم البلدان التي نجحت في خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والرضع.
    43. Como en anteriores misiones, en la mayoría de los países que visité insistí en la necesidad de exigir responsabilidades y poner fin a la impunidad en todo tipo de violaciones de los derechos humanos, pasadas y presentes. UN 43- وكما هو الحال في البعثات السابقة، شدَّدتُ، في معظم البلدان التي زرتها، على الحاجة إلى المساءلة بغية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان بجميع أشكالها، سابقها وحاضرها.
    en la mayoría de los países que han obtenido resultados satisfactorios en materia de industrialización en los decenios recientes - el Japón, la República de Corea y Taiwán, provincia de China - las empresas privadas han recurrido en gran medida a la adquisición de tecnologías desarrolladas en el exterior. UN وفي معظم البلدان التي حققت نجاحا في مجال التصنيع في العقود اﻷخيرة - تايوان، اﻹقليم الصيني، وجمهورية كوريا واليابان - تعتمد الشركات الخاصة اعتمادا كبيرا على احتياز التكنولوجيات المطورة في الخارج.
    en la mayoría de los países que han remitido respuestas, las decisiones sobre internamiento involuntario pueden ser normalmente recurridas ante un tribunal superior. UN 32 - وفي معظم البلدان التي وردت منها ردود، يجوز في العادة الطعن في القرارات المتعلقة بإيداع الأشخاص في مؤسسات الصحة العقلية لدى المحكمة الأعلى.
    en la mayoría de los países que han remitido respuestas, la legislación nacional exige que la persona o -- si está sujeta a tutela -- su representante legal sean informados de sus derechos y presten consentimiento informado antes de que se administre el tratamiento. UN 39 - وفي معظم البلدان التي وردت منها ردود، تقضي التشريعات المحلية بأن يتم إطلاع الشخص أو - حين يخضع للوصاية - ممثله القانوني على حقوقه وبأن يمنح موافقته المستنيرة قبل تلقي العلاج.
    1) Más del 50% de los que respondieron a la solicitud de información informaron de un nivel de sustitución " 2 " , y no ofrecieron respuesta negativa alguna en relación con la transición al otro producto, lo que indica que se dispone de productos alternativos, que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que informaron sobre la demanda de mercurio. UN قدم ما هو أكثر من 50٪ من المجيبين على طلب المعلومات مستوى من الإحلال من الدرجة " 2 " ، ولم يقدموا ردودا سلبية بشأن التحول إلى البديل. ويبين ذلك أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more