"en la mayoría de los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم المعاهدات
        
    • في معظم الاتفاقات
        
    • في معظم معاهدات
        
    Además, ha firmado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y es parte en la mayoría de los tratados relativos al derecho humanitario internacional. UN وعلاوة على ذلك فقد وقّعت رومانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي طرف في معظم المعاهدات المتصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    Sería imposible aplicar el principio de la nación más favorecida (NMF), norma que aparece en la mayoría de los tratados. UN وسيكون مبدأ الدولة الأولى بالرعاية - وهي قاعدة واردة في معظم المعاهدات - قد فقد قابليته للتطبيق.
    Rumania es parte en la mayoría de los tratados de derecho internacional humanitario. UN رومانيا طرف في معظم المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Es interesante observar, en la historia de las negociaciones, que los Estados, en la mayoría de los tratados concertados recientemente, intentaron resolver la cuestión de la asignación de la pérdida recurriendo a la responsabilidad civil. UN ومن خلال سجل المفاوضات، يبدو أمرا ذا دلالة أن الدول سعت إلى تسوية مسألة توزيع الخسارة في معظم المعاهدات المبرمة مؤخرا بالاستناد إلى المسؤولية المدنية.
    1. La República de Belarús es Parte en la mayoría de los tratados internacionales que regulan las relaciones en tiempo de conflicto armado. UN 1- إن جمهورية بيلاروس طرف في معظم الاتفاقات الدولية التي تنظّم العلاقات أثناء المنازعات المسلّحة.
    Los procedimientos vinculantes que se prevén en la mayoría de los tratados relativos al medio ambiente se supeditan a la voluntad de las partes. UN وذكر أن اﻹجراءات الملزمة الواردة في معظم معاهدات البيئة تعتمد على إرادة اﻷطراف.
    Tonga es parte contratante en la mayoría de los tratados, convenios y convenciones internacionales y es Estado Parte en los siguientes tratados regionales y multilaterales: UN 11 - تونغا طرف في معظم المعاهدات والاتفاقيات الدولية وهي دولة طرف في المعاهدات الإقليمية والمتعددة الأطراف التالية:
    La necesidad de revisar algunos tratados se ha resuelto introduciendo cláusulas que prevén mecanismos de revisión, pero en la mayoría de los tratados no se ha considerado la cuestión de su posible obsolescencia futura. UN فالحاجة إلى تنقيح بعض المعاهدات ما فتئت تلبى ببنود تنص على آليات للمراجعة، لكن في معظم المعاهدات لم يتم تناول احتمال تقادمها مستقبلاً.
    Los Países Bajos son parte en la mayoría de los tratados internacionales de derechos humanos y siempre ha prestado su cooperación a los órganos creados en virtud de tratados y a los procedimientos especiales sin reserva alguna. UN وهولندا هي طرف في معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وما فتئت تتعاون، بدون تحفظ، مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    A su juicio, debido al contexto histórico posterior a la segunda guerra mundial, el principio de la no discriminación estaba presente en la mayoría de los tratados. UN وأوضحت أنه بالنظر إلى السياق التاريخي الذي ساد بعد الحرب العالمية الثانية، أصبحت مسألة عدم التمييز مسألة شاملة في معظم المعاهدات.
    35. Qatar indicó que Nicaragua era parte en la mayoría de los tratados internacionales y regionales, y celebró la cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas. UN 35- ولاحظت قطر أن نيكاراغوا طرف في معظم المعاهدات الدولية والإقليمية، ورحبت بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة.
    81. La República Checa celebró que Nicaragua fuera parte en la mayoría de los tratados internacionales básicos de derechos humanos. UN 81- ورحبت الجمهورية التشيكية بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    56. Belarús observó con satisfacción que Hungría era parte en la mayoría de los tratados internacionales fundamentales de derechos humanos. UN 56- ولاحظت بيلاروس بارتياح أن هنغاريا طرف في معظم المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    3. Jordania es parte en la mayoría de los tratados y convenciones y convenios relativos al terrorismo y ayudó a establecer diversas organizaciones regionales que trabajan por contrarrestar y poner fin al terrorismo. UN 3 - والأردن طرف في معظم المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وقد ساعد على إنشاء عدد من المنظمات الإقليمية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب ووضع حدٍ له.
    11. Belice era parte en la mayoría de los tratados internacionales de derechos humanos, incluidos los tratados regionales de derechos humanos del sistema interamericano. UN 11- وبليز طرف في معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان في منظومة البلدان الأمريكية.
    Por ejemplo, el procedimiento de acuerdo mutuo en la mayoría de los tratados autoriza a las autoridades competentes de los dos Estados a resolver cuestiones de interpretación. UN فإجراء الاتفاق المتبادل في معظم المعاهدات على سبيل المثال، يخول السلطات المختصة في الدولتين حل المسائل المتعلقة بالتفسير.
    78. Tailandia valoró la labor y el compromiso en relación con los derechos humanos y acogió con satisfacción el hecho de que Nicaragua fuera parte en la mayoría de los tratados internacionales de derechos humanos más importantes y la Constitución garantizara los derechos humanos. UN 78- وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود المبذولة لإعمال حقوق الإنسان والالتزام بتلك الحقوق. ورحبت بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وبكون الدستور يضمن حقوق الإنسان.
    49. El Pakistán elogió a la Jamahiriya Árabe Libia por las medidas que había adoptado, en la legislación y en la práctica, y observó con reconocimiento que el país era parte en la mayoría de los tratados fundamentales de derechos humanos. UN 49- وأشادت باكستان بالجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة على صعيد التشريع والممارسة معاً، ولاحظت بتقدير أنها طرف في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.
    La oradora señaló que el marco jurídico ya existía, puesto que el derecho a la privacidad estaba consagrado en la mayoría de los tratados internacionales y regionales de derechos humanos y en muchas constituciones nacionales, y que se necesitaba un nuevo entendimiento de la manera en que se aplicaban esos textos. UN وأشارت إلى أن الإطار القانوني موجود بالفعل، إذ إن الحق في الخصوصية منصوص عليه في معظم المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وفي العديد من الدساتير الوطنية، وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى فهم جديد لكيفية تطبيق تلك النصوص.
    2) De este modo, el Estado Parte cuya aceptación de la competencia de la Corte es necesaria, pero que no acepta esa competencia, se encuentra bajo una obligación aut dedere aut judicare equivalente a la obligación incluida en la mayoría de los tratados enumerados en el anexo. UN )٢( وبذلك تكون الدولة الطرف التي يلزم قبولها لاختصاص المحكمة ولكنها لا تقبل هذا الاختصاص، ملتزمة إما بالمحاكمة أو بالتسليم، وذلك أسوة بالالتزام المنصوص عليه في معظم المعاهدات المدرجة في المرفق.
    60. Turquía reconoció que el Sudán era parte en la mayoría de los tratados internacionales de derechos humanos, presentaba los informes periódicos correspondientes y recibía sistemáticamente a los relatores. UN 60- واعترفت تركيا بأن السودان طرف في معظم الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، ويقدم تقارير دورية ومنتظمة ويستقبل المقررين.
    La Jamahiriya Árabe Libia era parte en la mayoría de los tratados de derechos humanos y sus protocolos, y estos instrumentos tenían precedencia sobre las leyes internas y, tras su ratificación, podían ser directamente aplicados por los tribunales. UN والجماهيرية العربية الليبية طرف في معظم معاهدات حقوق الإنسان وبروتوكولاتها، وتسمو تلك الصكوك على القوانين الوطنية ويجوز للمحاكم تطبيقها بمجرد التصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more