"en la mayoría de países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم البلدان
        
    • وفي معظم البلدان
        
    • في معظم بلدان
        
    • وفي غالبية البلدان
        
    • في أغلب البلدان
        
    • ففي معظم البلدان
        
    • وفي أغلب البلدان
        
    • في غالبية البلدان
        
    • ففي معظم بلدان
        
    • في أكثرية البلدان
        
    Con respecto al comercio de servicios las cuentas de la balanza de pagos suelen ser la única fuente de datos en la mayoría de países. UN وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، يشكل ميزان المدفوعات عادة المصدر الوحيد للبيانات في معظم البلدان.
    Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. UN وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    En estos informes y documentos se describe la magnitud de la desertificación en la mayoría de países y el continuo deterioro de la situación en muchos de ellos. UN وتصف هذه التقارير والوثائق نطاق التصحر في معظم البلدان واستمرار تفاقم الحالة في الكثير منها.
    en la mayoría de países, las escuelas son las principales encargadas de proporcionar asesoramiento y orientar a los estudiantes hacia la educación superior o las profesiones. UN وفي معظم البلدان تكون المدارس هي المسؤول الرئيسي عن توجيه التلاميذ مهنيا وتوجيههم إلى التعليم العالي أو المهني.
    En el 2000, los resultados del sector petrolífero en la mayoría de países de la región fueron excepcionalmente buenos. UN وفي عام 2000، كان أداء قطاع النفط في معظم بلدان المنطقة جيداً للغاية.
    en la mayoría de países el uso de preservativos sigue siendo escaso entre las mujeres jóvenes. UN وتظل نسب استخدام الرفالات منخفضة في صفوف الشابات في معظم البلدان.
    Sin embargo, en la mayoría de países la principal necesidad es, simplemente, eliminar los inconvenientes y obstáculos con que se enfrentan las PYME y que están implícitos en los regímenes existentes de incentivos y normas. UN غير أن الحاجة الأساسية في معظم البلدان هي مجرد إزالة جوانب التحيز والعقبات القائمة أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتي تنطوي عليها نظم الحوافز واللوائح القائمة.
    La situación de la seguridad alimentaria en el continente también causaba preocupación, puesto que las cosechas en la mayoría de países al sur del Sáhara habían quedado reducidas por la sequía o por precipitaciones poco seguras. UN كذلك فإن حالة اﻷمن الغذائي في القارة تبعث على القلق ﻷن المحاصيل في معظم البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى انخفضت بفعل الجفاف أو قلة معدل سقوط اﻷمطار الذي لا يمكن التعويل عليه.
    En 1996 las tasas de inflación fueron generalmente bajas en la mayoría de países miembros de la CESPAO y se redujeron aún más en 1997. UN ١٧ - وكانت معدلات التضخم منخفضة بصفة عامة في معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة في عام ١٩٩٦، ثم اطرد انخفاضها في عام ١٩٩٧.
    en la mayoría de países miembros, en especial en los países del CGC y en el Líbano, la relación capacitación técnica - capacitación secundaria oficial es muy baja. UN فنسبة التدريب الفني إلى التعليم الثانوي الرسمي منخفضة جدا في معظم البلدان الأعضاء، وخصوصا في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولبنان.
    en la mayoría de países ha ido en aumento el porcentaje de personas de edad, que se incrementará con mayor rapidez en aquellos países con bajas tasas de fecundidad. UN 31 - ولا تزال حصة السكان المسنين في تزايد في معظم البلدان ومن المتوقع أن تتسارع في البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة.
    Además, en la mayoría de países en desarrollo, especialmente en África, era esencial contar con apoyo financiero público y privado y otros incentivos para actividades de comercio electrónico a fin de dotar a las empresas electrónicas de tecnología y recursos humanos y financieros. UN ويضاف إلى ذلك أن توفير دعم مالي عام وخاص وغير ذلك من الحوافز لأنشطة التجارة الإلكترونية في معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، يعتبر أمراً حاسماً في تمكين مؤسسات التجارة الإلكترونية بالتكنولوجيا والموارد البشرية والمالية.
    en la mayoría de países africanos, la escolarización se había caracterizado, desde la independencia, por la baja calidad y el acceso reducido. UN 115 - ومنذ الاستقلال، اتصف التعليم بانخفاض النوعية ومحدودية الحصول عليه في معظم البلدان الأفريقية.
    La mayor parte de las incautaciones de anfetamina y éxtasis a nivel mundial se realizó en Europa, y las incautaciones aumentaron en la mayoría de países. UN واستأثرت أوروبا بالجزء الأكبر من المضبوطات العالمية من الأمفيتامين واكستاسي، إذ سُجلت زيادة كبيرة في المضبوطات في معظم البلدان.
    en la mayoría de países que están activos en esta cuestión, se reconoce que el fomento de la educación de las niñas es la única y mejor forma de prevenir el matrimonio infantil. UN وفي معظم البلدان الناشطة بشأن هذه المسألة ثمة اعتراف بأن التشجيع على تعليم الفتاة يمثل أفضل عنصر وقاية من زواج الأطفال.
    en la mayoría de países que cuentan con programas nucleares, el método preferido para eliminar desechos radiactivos de vida media larga es la aislación a largo plazo en un sistema de barreras múltiples ubicado en formaciones geológicas profundas y estables. UN وفي معظم البلدان التي توجد بها برامج نووية، تتمثل الطريقة المفضلة للتخلص من النفايات المشعة الطويلة العمر في عزلها ﻷجل طويل في نظام من المعازل المتعددة داخل تكوينات جيولوجية عميقة وثابتة.
    Se prevé que la tasa de inflación permanezca bajo control en la mayoría de países miembros durante el 2001, ya que los gobiernos mantendrán probablemente políticas monetarias y fiscales prudentes. UN 21 - ويتوقع لمعدلات التضخم في معظم بلدان الإسكوا أن تظل تحت السيطرة في عام 2001، لأن الحكومات ستنتهج فيما يبدو، سياسات نقدية ومالية حذرة.
    La reducción del número de conflictos armados también ha contribuido a la mejora de los resultados. Consecuencia de ello es que el crecimiento se ha acelerado en la mayoría de países del continente; en los últimos años se han observado en muchos de ellos, los mejores resultados de crecimiento desde la independencia. UN كما ساهم انخفاض عدد النزاعات المسلحة في تحسّن الأداء، مما عجل بوتيرة النمو في معظم بلدان القارة؛ ففي العديد منها، شهدت السنوات الأخيرة أقوى أداء للنمو منذ نيل الاستقلال.
    en la mayoría de países en desarrollo, la escasez de recursos institucionales y financieros afecta sobre todo a los exportadores pequeños y medianos y a las exportaciones no tradicionales (definidas como nuevas exportaciones o como exportaciones para las que se requieren créditos a mediano plazo). UN وفي غالبية البلدان النامية، ينجم عن نقص القدرات المؤسسية والمالية أثر شديد يصيب المصدرين الصغار والمتوسطين والصادرات غير التقليدية )التي تُعﱠرف بأنها: إما الصادرات الجديدة وإما الصادرات التي تقتضي ائتمان متوسط اﻷجل(.
    Por lo tanto, la preocupación de que se dispare la deuda pública es escasa, ya que ésta se encuentra al nivel más bajo desde 2000 en la mayoría de países. UN ومن ثم فإن القلق بشأن انفجار أزمة الدين العام محدود، إذ أن الدين العام في أدنى مستوياته منذ سنة 2000 في أغلب البلدان.
    No obstante, en la mayoría de países en desarrollo más del 90% de las pequeñas y medianas empresas son microempresas o pequeñas empresas con menos de 10 trabajadores; la mayoría funciona en un entorno no regulado, sin reconocimiento o registro legal de ningún tipo. UN ومع ذلك ففي معظم البلدان النامية يعد أكثر من 90 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة مؤسسات صغرى أو صغيرة يعمل فيها أقل من 10 عمال معظمهم يعملون في ظروف غير رسمية دون اعتراف أو تسجيل قانوني.
    Los porcentajes de contracción del virus entre las mujeres van en aumento en todas las regiones y en la mayoría de países. UN وترتفع معدلات الإصابة بالفيروس بين النساء في كل منطقة وفي أغلب البلدان.
    Esto indica que hay productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de países de enviaron información sobre la demanda de mercurio. UN ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    en la mayoría de países del Cuerno de África, entre ellos Eritrea, casi el 30% de la población es víctima del paludismo. UN ففي معظم بلدان القرن الأفريقي، بما فيها إريتريا، يقع حوالي 30 في المائة من السكان ضحايا للملاريا.
    En principio, el UNICEF estaría de acuerdo con que en la mayoría de países proclives a sufrir distintos tipos de desastres se nombrara coordinadores de asuntos humanitarios a los coordinadores residentes. UN 28 - وتوافق اليونيسيف من حيث المبدأ على أنه ينبغي أن يكون المنسقون المقيمون منسقين للشؤون الإنسانية في أكثرية البلدان المعرضة لأشكال مختلفة من الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more