"en la mayor medida posible en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أقصى حد ممكن في
        
    • قدر اﻹمكان في
        
    • قدر المستطاع في
        
    • قدر الإمكان بجميع
        
    • بأقصى قدر ممكن في
        
    Por lo tanto, resulta importante que todos los interesados participen en la mayor medida posible en la aplicación del Programa. UN ولهذا، من المهم أن تشارك كــل اﻷطراف المعنية إلى أقصى حد ممكن في تنفيذ هذا البرنامج.
    La Comisión recomendó además que, habida cuenta de la importancia que habían tenido tradicionalmente esas organizaciones en la promoción del desarrollo social, se las alentara a participar, en la mayor medida posible, en la labor de la Comisión y en el proceso de vigilancia y aplicación relacionado con la Cumbre. UN ونظرا إلى اﻷهمية المعهودة لهذه المنظمات في تعزيز التنمية الاجتماعية، فقد أوصت اللجنة مجددا بتشجيع هذه المنظمات على المشاركة إلى أقصى حد ممكن في عمل اللجنة وفي عملية الرصد والتنفيذ المتعلقة بمؤتمر القمة.
    El Secretario General señala que esa cifra se debería absorber en la mayor medida posible en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 y se reflejaría en el contexto del informe de ejecución pertinente. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا المبلغ سيجري استيعابه إلى أقصى حد ممكن في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وسيبلغ عنه في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    Las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales de los países respectivos deberían participar en la mayor medida posible en el establecimiento y la realización de proyectos y programas que promovieran ese objetivo. UN وينبغي للمنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية للبلدان ذات الصلة، أن تشترك قدر اﻹمكان في إقامة المشاريع والبرامج الكفيلة بتعزيز هذا الهدف وتحقيقه.
    Debería insistirse en esos esfuerzos, y las reuniones periódicas del mecanismo del CAC deberían celebrarse en la mayor medida posible en el lugar más céntrico y que permita la mayor economía de gastos para la mayoría de los participantes. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود كما ينبغي عقد الاجتماعات العادية ﻷجهزة هيئة التنسيق اﻹدارية قدر اﻹمكان في أوسط المواقع وأكثرها اقتصادا في التكلفة بالنسبة لغالبية المشاركين.
    La comunidad internacional debiera adoptar una política cooperativa, traspasando competencias cuando sea viable y haciendo participar a las Instituciones Provisionales de Kosovo en la mayor medida posible en las esferas reservadas básicas, con miras a fomentar la percepción de autoría y la transferencia de las experiencias pertinentes. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لذلك فينقل الاختصاصات حيثما أمكن مع إشراك المؤسسات المؤقتة في كوسوفو قدر المستطاع في المجالات الأساسية الخاصة من أجل تعزيز الشعور بالتملك ونقل الخبرات ذات الصلة.
    23.26 El sitio de la Biblioteca en la Internet es una importante fuente de información de las Naciones Unidas y se continuará enriqueciendo y desarrollando en la mayor medida posible en los seis idiomas oficiales, con capacidad para recuperar la información en los distintos idiomas. UN 23-26 وسيجري تدعيم وزيادة تطوير موقع الشبكة على الإنترنت قدر الإمكان بجميع اللغات الرسمية الست باعتباره مصدرا رئيسيا لمعلومات الأمم المتحدة، مع إتاحة قدرات استرجاع المعلومات بلغات متعددة.
    El Secretario General señala que esa cifra se debería absorber en la mayor medida posible en la sección 3 (Asuntos políticos) del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 y se reflejaría en el contexto del informe de ejecución pertinente. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا المبلغ سيجري استيعابه إلى أقصى حد ممكن في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وسيبلغ عنه في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    Mamta: Instituto de Salud Maternoinfantil cree firmemente que las mujeres y las poblaciones marginadas del Asia meridional deben ser incluidas de forma eficaz y participar en la mayor medida posible en la promoción de un modelo eficaz de desarrollo sostenible. UN وتؤمن منظمة مامتا: المعهد الصحي للأم والطفل إيمانا راسخا بضرورة إدماج النساء والفئات المهمشة من السكان في منطقة جنوب آسيا على نحو فعال ومشاركتها إلى أقصى حد ممكن في الترويج لنموذج تنمية مستدامة يتسم بالكفاءة.
    - Acogemos con beneplácito el alto grado de coordinación hecho posible por el plan y en particular la intención de la UNMIBH y de la SFOR de cooperar en su aplicación en la mayor medida posible en el marco de sus mandatos. UN - ونرحب بالدرجة العالية من التنسيق التي تكفلها هذه الخطة، فضلا عما لدى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وقوة تثبيت الاستقرار من العزم، بصفة خاصة، على التعاون في تنفيذها إلى أقصى حد ممكن في حدود ولايتهما.
    Esas dificultades con respecto a la doble incriminación se pueden mitigar alentando a los Estados a revisar sus requisitos, o a interpretarlos de manera menos rigurosa, y a colaborar entre sí en la mayor medida posible en la investigación y los procedimientos penales relacionados con los delitos graves cometidos por miembros del personal de mantenimiento de la paz, en particular los casos de explotación y abuso sexuales. UN ويمكن التخفيف من هذه الصعوبات فيما يخص ازدواجية التجريم بتشجيع الدول على مراجعة شروطها، أو تبني تفسير موسع لها، والتعاون فيما بينها إلى أقصى حد ممكن في التحقيق في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو حفظ السلام، وإحالتها للمقاضاة، لا سيما تلك التي تتعلق بحالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي().
    a) De realizarse las visitas sobre el terreno durante el bienio 2008-2009, los gastos preliminares con cargo al presupuesto por programas para el bienio ascenderían a 676.300 dólares, que deberían absorberse en la mayor medida posible en la sección 3, Asuntos Políticos, y reflejarse en el contexto de los informes de ejecución; UN (أ) في حالة القيام بالزيارات الميدانية خلال فترة السنتين 2008-2009، ستبلغ التكلفة الأولية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 300 676 دولار ويتم استيعابها إلى أقصى حد ممكن في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، ويتم الإبلاغ عنها في سياق تقارير الأداء؛
    ∙ Para abordar el problema de la vinculación con las actividades de los Estados Miembros, que ya se ha señalado, otro enfoque consiste en que la organización establezca una colaboración con sus miembros –haciéndoles participar en la mayor medida posible en la formulación de las propuestas del presupuesto por programas– a fin de reducir, por lo menos, los efectos de los factores externos relacionados con las medidas adoptadas por sus miembros. UN - وثمة نهج آخر يعالج مشكلة الربط باﻷعمال التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء المشار إليه إعلاه، ويتمثل في إقامة المنظمة شراكة مع الجهات المرتبطة بها -- بإشراك تلك الجهات قدر اﻹمكان في صياغة مقترحات الميزانية البرنامجية -- فتكفل بذلك تخفيف أثر العوامل الخارجية المتصلة على اﻷقل بأعمال تلك الجهات.
    12. Proclama el tercer decenio posterior al desastre de Chernobyl, de 2006 a 2016, " Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas " , con el objetivo principal de que las comunidades afectadas reanuden la vida normal en la mayor medida posible en ese lapso de tiempo; UN 12 - تعلن اعتبار العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016، عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة المجتمعات المتضررة إلى حياتها العادية قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛
    13. Destaca la importancia de que se lleven a la práctica plenamente las actividades del Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas (20062016), tercer decenio posterior al desastre de Chernobyl, que proclamó en su resolución 62/9 y cuyo objetivo principal es que las comunidades afectadas reanuden la vida normal en la mayor medida posible en ese lapso; UN 13 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل للعقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016 الذي أعلن في قرارها 62/9 وأطلق عليه عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة والذي يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة الحياة في المجتمعات المتضررة إلى مجراها الطبيعي قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛
    23.28 El sitio de la Biblioteca en la Internet es una importante fuente de información de las Naciones Unidas y se continuará enriqueciendo y desarrollando en la mayor medida posible en los seis idiomas oficiales, con capacidad para recuperar la información en los distintos idiomas. UN 23-28 وسيجري تدعيم وزيادة تطوير موقع الشبكة على الإنترنت قدر الإمكان بجميع اللغات الرسمية الست باعتباره مصدرا رئيسيا لمعلومات الأمم المتحدة، مع إتاحة قدرات استرجاع المعلومات بلغات متعددة.
    23.28 El sitio de la Biblioteca en la Internet es una importante fuente de información de las Naciones Unidas y se continuará enriqueciendo y desarrollando en la mayor medida posible en los seis idiomas oficiales, con capacidad para recuperar la información en los distintos idiomas. UN 23-28 وسيجري تدعيم وزيادة تطوير موقع الشبكة على الإنترنت قدر الإمكان بجميع اللغات الرسمية الست باعتباره مصدرا رئيسيا لمعلومات الأمم المتحدة، مع إتاحة قدرات استرجاع المعلومات بلغات متعددة.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para hacer un llamamiento a todas las delegaciones para que cooperen en la mayor medida posible en el proceso de alcanzar a un acuerdo definitivo sobre los dos temas que se supone hemos de concluir este año, así como en el examen del tema relativo al desarme nuclear, que debemos concluir el año próximo. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد جميع الوفود التعاون بأقصى قدر ممكن في عملية التوصل الى اتفاق نهائي بشأن البندين اللذين يفترض اختتامهما هذا العام، وكذلك في النظر، الذي سيختتم في العام المقبل، في البند المتعلق بنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more