Ahora, el agua se ha retirado en la mayor parte del país. | UN | واعتبارا من الآن، فقد انحسر الماء في معظم أنحاء البلد. |
El sistema judicial prácticamente ha dejado de existir en la mayor parte del país. | UN | وقد توقف النظام القضائي عمليا في معظم أنحاء البلد. |
Este proceso avanzó un paso más con la reciente celebración de elecciones municipales en la mayor parte del país. | UN | وقد خطت تلك العملية خطوة أخرى بما حدث مؤخرا من إجراء انتخابات محلية في معظم أنحاء البلد. |
en la mayor parte del país la epidemia está clasificada como concentrada. | UN | فهو مصنف على أنه وباء مركز في معظم أجزاء البلد. |
En la actualidad, la radio de la UNMIL puede escucharse en la mayor parte del país. | UN | ويمكن الآن سماع إذاعة البعثة في معظم مناطق البلد. |
Entre tanto, en la mayor parte del país se informa de la escasez de agua y del deterioro de la calidad del agua. | UN | وفي الوقت نفسه، تفيد التقارير بنقص المياه وتدهور نوعيتها في معظم أنحاء البلاد. |
Este incidente corrobora la inestabilidad que existe en la mayor parte del país y la dificultad del acceso por vía terrestre; | UN | وتؤكد هذه الحادثة مرة أخرى عدم الاستقرار السائد في معظم البلد وصعوبة الوصول إلى مختلف اﻷماكن عن طريق البر؛ |
Según informa la policía civil, la situación en la mayor parte del país es bastante calma y ha habido relativamente pocas denuncias acerca de la conducta de la policía nacional. | UN | وهي تذكر في تقاريرها أن الحالة في معظم أنحاء البلد هادئة الى حد بعيد وأن الشكاوى المقدمة بشأن سلــوك الشرطة الوطنية لا تزال قليلة نسبيا. |
Tomando nota además de que reina una calma relativa en la mayor parte del país, pero preocupado por el número de violaciones de la cesación del fuego, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار، |
Tomando nota además de que reina una calma relativa en la mayor parte del país, pero preocupado por el número de violaciones de la cesación del fuego, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار، |
en la mayor parte del país no hay policía, servicios de justicia o funcionarios. | UN | ولا يوجد في معظم أنحاء البلد أي مخافر للشرطـة أو هيئـات قضائيـة أو خدمـة مدنية. |
A consecuencia de ello, en la mayor parte del país sigue sin poder disponerse de servicios relacionados con el aborto. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال الخدمات المتصلة بالإجهاض غير متوفرة في معظم أنحاء البلد. |
en la mayor parte del país, especialmente en el norte, se fuerza a las niñas a contraer matrimonio cuando son demasiado jóvenes. | UN | وتجبر الفتيات في معظم أنحاء البلد, ولا سيما في الشمال، على الزواج في وقت مبكر. |
Muchos niños perdieron la vida a consecuencia del grave deterioro de los servicios de salud en la mayor parte del país. | UN | ويفقد العديد من الأطفال حياتهم كنتيجة للتدهور الحاد في الخدمات الصحية في معظم أنحاء البلد. |
Se intensificó solo en las últimas semanas en la mayor parte del país. | UN | ولم تكثف هذه الحملة من زخمها في معظم أنحاء البلد إلا في الأسابيع الأخيرة. |
A pesar de las mejoras relativas, la situación de la seguridad seguía siendo inestable y los civiles seguían expuestos a situaciones de peligro en la mayor parte del país. | UN | وعلى الرغم من أوجه التحسن النسبي، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة ويظل المدنيون عرضة للخطر في معظم أنحاء البلد. |
Este fenómeno había aumentado principalmente en las zonas turísticas y los hoteles, motivado por la fragilidad y la escasa presencia de las instituciones estatales en la mayor parte del país. | UN | وتنامت هذه الظاهرة بالأساس في المناطق السياحية والفنادق بسبب هشاشة مؤسسات الدولة وحضورها الباهت في معظم أنحاء البلد. |
La eficaz intervención de la UNITAF ya había determinado el curso de los acontecimientos. Desde que se estableció la ONUSOM II, la situación se ha estabilizado en la mayor parte del país. | UN | وقد تحدد المسار بالفعل بالتدخل الشديد الفعالية لقوة العمل الموحدة، وفي أعقاب إنشاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، استقرت اﻷحوال في معظم أنحاء البلد. |
Pese a estos problemas, llegado el momento de las elecciones resultó claro que en la mayor parte del país se habían realizado actividades importantes y sustanciales con éxito, que aseguraban que los votantes habían tenido una oportunidad real de obtener los documentos que necesitaban. | UN | ورغم هذه المشاكل، كان من الواضح عند حلول موعد الانتخابات أن جهودا ضخمة وناجحة إلى حد بعيد قد بذلت في معظم أنحاء البلد لضمان توفير فرصة مناسبة للناخبين للحصول على الوثائق المطلوبة. |
Con el acuerdo se puso fin a las hostilidades en la mayor parte del país. | UN | وشكل الاتفاق نهاية لأعمال القتال في معظم أجزاء البلد. |
Las condiciones de seguridad en la mayor parte del país siguieron siendo delicadas, pero en general estables, y fueron pocos los incidentes de que se tiene constancia. | UN | 23 - ظلت الحالة الأمنية في معظم مناطق البلد هشة لكن مستقرة عموما، حيث لم يُبلغ سوى عن حوادث قليلة. |
El Gobierno está tratando de mejorar la seguridad, que sigue siendo preocupante en la mayor parte del país. | UN | فالحكومة تسعى إلى تحسين الوضع الأمني الذي يظل مثيراً للقلق في معظم أنحاء البلاد. |
Estos proyectos se implementarán en el 2004 en la mayor parte del país: 18 provincias. | UN | وسوف تنفذ هذه المشاريع في معظم البلد: 18 مقاطعة في عام 2004. |
Además, lamenta que en la mayor parte del país no exista un sistema de justicia de menores que tenga en cuenta los intereses del niño y que no se preste asistencia letrada a los niños víctimas de delitos o imputados. | UN | وفوق ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن أغلبية أرجاء البلد تفتقر إلى نظام يراعي مشاعر الطفل في قضاء الأحداث، وللافتقار إلى محامين للدفاع عن الأطفال سواء ضحايا الجرائم أو المتهمين بارتكابها. |
El empadronamiento para el quinto censo nacional del Sudán se realizó del 22 de abril al 6 de mayo con un apoyo público general en la mayor parte del país. | UN | 29 - أجريت عملية العد للتعداد الوطني الخامس لسكان السودان في الفترة من 22 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو وسط دعم شعبي عام في معظم أجزاء البلاد. |