"en la medida de lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أقصى حد
        
    • كلما أمكن ذلك
        
    • كلما كان ذلك
        
    • حيثما كان ذلك
        
    • الى أقصى حد
        
    • إلى أبعد حد
        
    • إلى أقصى مدى
        
    • بقدر ما هو
        
    • إلى أكبر حد
        
    • إلى أقصى قدر
        
    • في حدود ما هو
        
    • متى كان ذلك
        
    • حيثما يكون ذلك
        
    • وبالقدر
        
    • بأقصى ما
        
    c) Se simplifiquen las disposiciones administrativas en la medida de lo posible; UN ' ٣ ' تبسيط الترتيبات اﻹدارية، إلى أقصى حد ممكن؛
    El Organismo seguiría manteniendo escuelas con jornada única en la medida de lo posible. UN وستواصل الوكالة إلى أقصى حد ممكن إدارتها للمدارس على أساس فترة واحدة.
    El arbitraje es un método costoso de resolver diferencias, que puede dar resultados imprevisibles y debe evitarse en la medida de lo posible. UN كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن.
    En efecto, se reparte la previsión mensual del programa de trabajo del Consejo a todos los Miembros de la Organización, y se anuncia la celebración de consultas informales y, en la medida de lo posible, su contenido previsto. UN والواقع أن أعضاء المنظمة، أصبح يعمم عليهم اﻵن عرض شهري للبرنامج المتوقع لعمل المجلس. كمــا أن المشاورات غير الرسمية يعلن عنها قبل إجرائها، مـــع ذكــــر الموضوع المزمع التشاور بشأنه، كلما أمكن ذلك.
    Reconocemos que hay dos idiomas de trabajo de la Secretaría y que deben utilizarse en la medida de lo posible. UN وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا.
    En el caso de rupturas matrimoniales se brinda hospedaje y otros servicios a precios accesibles en la medida de lo posible. UN وفي حالات انهيار الزواج توفر مرافق وأماكن فندقية بإيجارات متهاودة حيثما كان ذلك ممكنا.
    Sin embargo, se mantuvo la representación geográfica en la medida de lo posible. UN ومع ذلك تم الحفاظ على التمثيل الجغرافي إلى أقصى حد ممكن.
    El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    Además, en la medida de lo posible, el Secretario General aplicará las condiciones contenidas en el párrafo 9 del proyecto de resolución. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم الأمين العام، إلى أقصى حد ممكن، بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 9 من مشروع القرار.
    en la medida de lo posible, los recursos de funcionamiento, excluidos los gastos de personal, son asignados equitativamente a todos los centros con un criterio pragmático. UN وتخصص موارد التشغيل، التي لا صلة لها بالموظفين، على نحو متساو، إلى أقصى حد ممكن، لجميع المراكز وعلى أساس عملي.
    Su delegación opina que en la medida de lo posible, en el actual período de sesiones es necesario refundir, todas las resoluciones que se refieran a cuestiones análogas. UN ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة.
    en la medida de lo posible, dentro de su mandato y de los recursos disponibles, la IFOR prestará asistencia a la parte civil del proceso de aplicación. UN وستساعد قوة التنفيذ الطرف المدني في عملية التنفيذ. إلى أقصى حد ممكن وفي حدود ولايتها وما يتاح لها من موارد.
    Este mecanismo debe aprovechar su posición privilegiada para promover en la medida de lo posible un diálogo constructivo y una asociación auténtica. UN وينبغي لها أن تستثمر مركزها الفريد من أجل التشجيع على الحوار البناء والتشارك الصادق إلى أقصى حد ممكن.
    Por consiguiente, hay que tomar en consideración, en la medida de lo posible, todas las opiniones expresadas sobre el particular y organizar, cuanto antes, las consultas pertinentes. UN وبالتالي، يتعين، إلى أقصى حد ممكن، مراعاة جميع اﻵراء التي يتم اﻹعراب عنها وتنظيم مشاورات في أنسب فترة ممكنة.
    El Estado ayuda en la medida de lo posible a la realización de tales proyectos. UN وتسهﱢل الدولة تنفيذ تلك المشاريع كلما أمكن ذلك.
    Simplificar las reglas y los procesos administrativos en la medida de lo posible. UN تبسيط القواعد والعمليات اﻹدارية كلما أمكن ذلك.
    La Misión está tomando medidas para solucionar este problema haciendo un mayor uso de intérpretes para el personal no francófono y, en la medida de lo posible, de personal nacional. UN وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك.
    El Gobierno había creado más oportunidades de empleo retribuido para las mujeres, promoviendo para ello industrias artesanales, programas de alimentos por trabajo y, en la medida de lo posible, la redistribución de los recursos productivos. UN وقامت الحكومة بتوفير فرص اضافية لتوظيف المرأة في أعمال مدرة للدخل، وذلك عن طريق تشجيع الصناعات الريفية، وبرامج الغذاء مقابل العمل، وكذلك اعادة توزيع الموارد الانتاجية، كلما كان ذلك ممكنا.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó manualmente esos casos para determinar, en la medida de lo posible, la región del solicitante, lo que redujo a un 9% el número de solicitantes cuya nacionalidad se ignoraba. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بفحص هذه الحالات بصورة يدوية ليحدد، حيثما كان ذلك ممكنا، المنطقة التي ينتمي إليها المتقدم، بحيث انخفضت نسبة المتقدمين غير المعروفي الجنسية إلى 9 في المائة.
    Se acoge con agrado el deseo expresado por el Secretario General de prestar asistencia a la CSCE en la medida de lo posible. UN ونحن نقدر تقديرا جما الاستعداد الذي أبداه اﻷمين العام لمساعدة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى أقصى حد ممكن.
    Por consiguiente, el grupo considera que debería racionalizarse esta esfera asignando, en la medida de lo posible, los servicios y productos estadísticos a las divisiones sustantivas. UN وتبعا لذلك يرى الفريق ضرورة ترشيد هذا المجال بنقل الخدمات والنواتج اﻹحصائية إلى الشُعب الفنية إلى أبعد حد ممكن.
    Por consiguiente, la UNOPS ha individualizado y cuantificado, en la medida de lo posible, cada elemento que compone su ecuación global de riesgos. UN ولذلك، قام المكتب، إلى أقصى مدى ممكن، بتحديد وقياس كل عنصر في معادلته الكلية للمخاطر.
    :: Los casos de enjuiciamiento a puerta cerrada de delitos sexuales deben estar dirigidos, en la medida de lo posible, por una jueza. UN :: يتعين أن تجري المحاكمات السرية التي يُنظر فيها في قضايا الجرائم الجنسية بإشراف قاضية بقدر ما هو ممكن عمليا.
    Sus necesidades son atendidas en la medida de lo posible por el sistema educativo público. UN ويتم، إلى أكبر حد ممكن، تلبية احتياجاتها داخل النظام المدرسي العام.
    en la medida de lo posible debe limitarse la detención física previa al juicio del presunto culpable. UN يجب أن تكون فترة الاحتجاز المادي لمشتبه فيه قبل المحاكمة محدودة إلى أقصى قدر ممكن.
    Añadió que todos deberían esforzarse por ayudar, en la medida de lo posible, a poner en práctica las recomendaciones. UN وأضافت أنه يتعين على الجميع بذل قصارى الجهود للمساعدة في تنفيذ التوصيات في حدود ما هو ممكن عملياً.
    en la medida de lo posible, y siempre que sea conveniente, el OOPS continuará introduciendo medidas de repartición de los gastos y autoayuda en sus programas habituales, a fin de que los recursos se utilicen en forma eficiente y para apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de los servicios del Organismo. UN وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    en la medida de lo posible, el llamamiento prevé, además de las medidas inmediatas la iniciación de programas de más largo plazo que hagan hincapié en iniciativas a nivel de las comunidades. UN ويتطلع النداء، حيثما يكون ذلك ممكنا، إلى ما يتجاوز اﻷجل القصير ويسعى إلى الشروع في تنفيذ برامج ذات آفاق طويلة اﻷجل، ويشدد على المبادرات على مستوى الجماعات.
    en la medida de lo posible, la selección se hará por concurso. UN وبالقدر الممكن عمليا يتم الاختيار على أساس تنافسي.
    Al respecto, el Gobierno debe aplicar en la medida de lo posible una política de escolaridad obligatoria. UN وشددت في هذا الصدد على ضرورة أن تطبق الحكومة بأقصى ما تسعها الطاقة سياسة للتعليم الالزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more