Esta situación debe ser reflejada más apropiadamente en la Memoria del Secretario General. | UN | ومن اﻷجدر أن تنعكس هـــذه الحالة بصورة أفضل في تقرير اﻷمين العام. |
en la Memoria del Secretario General, la situación imperante en el Sudán se describe como sigue: | UN | إن الحالة في السودان توصف في تقرير اﻷمين العام على النحو التالي: |
Por ello, mi Gobierno apoya firmemente el concepto de las cinco dimensiones del desarrollo que se identifican y definen en la Memoria del Secretario General. | UN | ولهذا السبب تؤيد حكومة بلادي بقوة مفهوم اﻷبعاد الخمسة للتنمية المحددة والمعرفة في تقرير اﻷمين العام. |
en la Memoria del Secretario General también se pone de relieve el peligro creciente de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | كما أكد الأمين العام في تقريره على الخطر المتزايد المتمثل في وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
en la Memoria del Secretario General se reconoce la necesidad de abordar cada vez más cuestiones. | UN | إن تقرير الأمين العام يدرك الحاجة إلى معالجة عدد متزايد من القضايا. |
Además, tal como se señala en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, esa fecha constituye | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن تلك السنة، كما جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة، تشكل |
Además, en la Memoria del Secretario General, con toda justicia, se presta una atención particular a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بناء السلم بعد انتهاء الصراع ينال عن حق أهمية خاصة في تقرير اﻷمين العام. |
Sería materialmente imposible abarcar en una sola intervención el universo de ideas contenidas en la Memoria del Secretario General. | UN | وسيكون من المستحيل ماديا أن أغطي في بيان واحد كل مجموعة اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Pudiéramos coincidir en la aseveración contenida en la Memoria del Secretario General, de que | UN | ونحن قد نوافق على التأكيد الوارد في تقرير اﻷمين العام على ما يلي: |
Mi delegación se siente satisfecha de detectar latente en la Memoria del Secretario General el espíritu que inspiró el documento de Bucarest. | UN | وقد لمس وفــدي بارتياح انعكــاس روح وثيقة بوخارست في تقرير اﻷمين العام. |
Otra cuestión que surgió durante el debate general y que también se trata debidamente en la Memoria del Secretario General es la incoherencia de la comunidad internacional al responder a las emergencias humanitarias. | UN | وثمة مسألة أخرى أثيرت وعلى نحو منصف أثناء المناقشة العامة ووجدت أيضا مكانها المناسب في تقرير اﻷمين العام هي عدم اتساق المجتمع الدولي في الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Además, es imperativo que se apliquen las recomendaciones que figuran en la Memoria del Secretario General sobre las causas de los conflictos y su solución duradera y el fomento del desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وحلها بصورة دائمة وتعزيز التنمية المستدامة فيها يغدو بالتالي ضرورة حتمية. |
Deseo comunicar a este órgano algunas estadísticas sombrías sobre la situación en África que figuran en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | وأود أن أشاطر هذه الهيئة بعض اﻹحصاءات القاتمة عن الحالة في أفريقيا مما ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
Los desafíos humanitarios a los que se hace referencia en la Memoria del Secretario General son una de las preocupaciones centrales de mi Gobierno. | UN | وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي. |
Un caso concreto de esta necesidad son los acuerdos de paz entre el Perú y Ecuador, mencionado expresamente en la Memoria del Secretario General que estamos analizando. | UN | وهنـــاك حالـــة ملموسة تتمثل في اتفاقات السلم بين بيرو وإكوادور التي ورد ذكرها بصفة خاصة في تقرير اﻷمين العام. |
A este respecto, la delegación de la República Islámica del Irán ha tomado nota de las actividades emprendidas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, como se reflejan en la Memoria del Secretario General. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ وفد جمهورية إيران الاسلامية اﻷنشطة التي يقوم بها المفوض السامي لحقوق الانسان، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام. |
No obstante, creo oportuno dejar constancia de que la descripción que aparece en la Memoria del Secretario General sobre el trabajo de los diversos órganos principales es también ilustrativa en este terreno. | UN | وبالرغم من ذلــك، أود أن أسجــل أن الوصف الوارد للهيئات الرئيسية المختلفة في تقرير اﻷمين العام يعد مثالا توضيحيــا أيضــا في هذا الصدد. |
Como se indica en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, hubo poca cooperación en los foros multilaterales sobre desarme el año pasado. | UN | وكما أوضع الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لم يكن هناك تعاون كبير في المحافل المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في العام الماضي. |
Deberíamos estar preocupados, naturalmente, por las tensiones que están surgiendo entre Estados que poseen armas nucleares, un hecho al que se hace referencia en la Memoria del Secretario General. | UN | ومن البديهي أن نكون قلقين من التوترات المتزايدة بين الدول الحائزة لأسلحة نووية، وهو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره. |
en la Memoria del Secretario General de las Naciones Unidas presentada a la Asamblea General se señaló con razón que el último año ha sido sumamente difícil para la Organización, probablemente la prueba de resistencia más severa de los últimos tiempos. | UN | إن تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم إلى الجمعية العامة، يقول بحق إن العام المنصرم كان صعبا بالنسبة للمنظمة، وربما كان أقسى اختبار واجهته في الفترة الأخيرة. |
en la Memoria del Secretario General se hace un recuento impresionante de las tareas que se están realizando y de los esfuerzos emprendidos para mejorar la coordinación. | UN | وتقرير اﻷمين العام يقدم عرضا جديرا باﻹعجاب عن العمل الذي يجري اﻵن والجهود التي تبذل لتحسين التنسيق. |
Estas eran las observaciones de mi delegación en torno a algunas de las cuestiones que se tratan en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | كانت تلك بعض ملاحظات وفد مصر على ما ورد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
en la Memoria del Secretario General se admite que muchos Estados tienen preocupaciones serias y legítimas acerca de la intervención y se pregunta: | UN | ويؤكد تقرير الأمين العام على أن دولا كثيرة تساورها شواغل خطيرة ومشروعة إزاء التدخل، ويطرح السؤال التالي: |
Hemos leído con interés porciones relacionadas con la mundialización en la Memoria del Secretario General. | UN | وفي تقرير اﻷمين العام قرأنا باهتمام اﻷجزاء المتصلة بالعولمة. |