"en la misma carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الرسالة نفسها
        
    • وفي الرسالة ذاتها
        
    • وفي نفس الرسالة
        
    • في نفس الرسالة
        
    • في الرسالة ذاتها
        
    • وبموجب الرسالة نفسها
        
    • وبنفس الرسالة
        
    • بالرسالة ذاتها
        
    • بنفس الرسالة
        
    96. en la misma carta, el Relator Especial facilitó al Gobierno un resumen de las denuncias que había recibido durante su visita. UN ٦٩- وفي الرسالة نفسها قدم المقرر الخاص إلى الحكومة ملخصاً للادعاءات التي تلقاها أثناء زيارته.
    123. en la misma carta, el Relator Especial pidió al Gobierno que le proporcionara información complementaria respecto de un número considerable de casos transmitidos con anterioridad, en particular información sobre la evolución de las investigaciones o los procesos judiciales. UN ٣٢١- وفي الرسالة نفسها طلب المقرر الخاص معلومات متابعة من الحكومة فيما يتعلق بعدد كبير من الحالات التي سبق أن نقلها، بما في ذلك معلومات حول تطور التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    100. en la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno los casos que le había transmitido en 1997 y sobre los que no había recibido respuesta. UN 100- وفي الرسالة ذاتها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بالقضية التي أحالها إليها في عام 1997 والتي لم يتلق أي رد بشأنها.
    113. en la misma carta el Relator Especial recuerda al Gobierno que varios casos comunicados en 1997 no han sido respondidos. UN 113- وفي الرسالة ذاتها ذكر المقرر الخاص الحكومة بأنها لم ترد على مختلف الحالات التي أحالها إليها في عام 1997.
    392. en la misma carta el Relator Especial recordó al Gobierno diversos casos transmitidos en 1993 sobre los cuales no había recibido respuesta. UN ٢٩٣- وفي نفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت اليها في ٣٩٩١ والتي لم يرد بشأنها رد.
    en la misma carta se comunicó al Relator que Sonia Lara y José Luis Robledo presentaron queja ante la Comisión del Distrito Federal. UN وأبلغت المقرر الخاص في نفس الرسالة بأن سونيا لارا، وخوسيه لويس روبليدو تقدما بشكوى إلى لجنة المقاطعة الاتحادية.
    en la misma carta se explica que los vuelos de Bagdad a Sofía corrieron a cargo de Iraqi Airways. UN وجاء في الرسالة ذاتها أن الرحلات من بغداد إلى صوفيا قامت بإدارتها الخطوط الجوية العراقية.
    716. en la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. UN 716- وبموجب الرسالة نفسها أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تخص الحالات التالية.
    62. en la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos transmitidos en 1996 y 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. UN 62- وبنفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت في عامي 1996 و1997 والتي لم يتلق أي رد بشأنها.
    en la misma carta (en respuesta a la carta del autor de 2 de agosto de 2007) también se afirmó que como el testamento en virtud del cual se transmitió supuestamente el terreno en cuestión era nulo, el autor nunca había llegado a ser el propietario legítimo del mismo. UN وفي الرسالة نفسها (رداً على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 2 آب/أغسطس 2007) ذُكر أيضاً أن صاحب البلاغ لم يصبح قط المالك القانوني لهذه الأرض لأن وصية نقل ملكية الأرض المعنية باطلة.
    332. en la misma carta de 11 de junio de 1997 el Relator Especial solicitó información complementaria sobre el caso anteriormente comunicado de Park Chang-hee, presuntamente torturado durante su interrogatorio por la Organización de Planificación de la Seguridad Nacional tras su detención el 26 de abril de 1995, respecto del cual el Gobierno había respondido que aún se estaba investigando (E/CN.4/1997/7/Add.1, párr. 400). UN ٢٣٣- وفي الرسالة نفسها بتاريخ ١١ حزيران/يونيه ٧٩٩١، طلب المقرر الخاص معلومات متابعة للقضية التي أُحيلت من قبل بشأن بارك تشانغ هي، الذي قيل إنه تعرض للتعذيب أثناء قيام وكالة اﻷمن الوطني والتخطيط باستجوابه عقب توقيفه في ٦٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١. وكانت الحكومة قد ردت بشأن قضيته بأن التحقيق ما زال مستمراً )E/CN.4/1997/7/Add.1، الفقرة ٠٠٤(.
    167. en la misma carta el Relator Especial recuerda al Gobierno que varios casos comunicados en 1997 no han sido respondidos. UN 167- وفي الرسالة ذاتها ذكر المقرر الخاص الحكومة بأنها لم ترد على عدة حالات أحيلت إليها في عام 1997.
    en la misma carta, el Ministro indicó que el Gobierno Real sí objetaba a las disposiciones sobre la inmunidad que había de otorgarse a quienes participaran en los seminarios, cursillos prácticos y otras actividades de las Naciones Unidas. UN وفي الرسالة ذاتها بين الوزير أن حكومة المملكة تعترض على الأحكام المتعلقة بالحصانة الوظيفية للأفراد الذين يشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات عمل والتظاهرات الأخرى التي تنظمها الأمم المتحدة.
    en la misma carta, el Secretario General de la Autoridad también informaba al Secretario de la Caja de que el estatuto del personal de la Autoridad sería plenamente compatible con el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas, y de que la Autoridad estaba dispuesta a aceptar la competencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a reclamaciones por incumplimiento de los Estatutos de la Caja. UN وفي الرسالة ذاتها أبلغ اﻷمين العام للسلطة أمين الصندوق أيضا بأن نظام الموظفين في السلطة سيطابق بشكل كامل نظام اﻷمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات، وأن السلطة مستعدة لقبول اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالعرائض التي يدفع فيها بعدم التقيد بنظام الصندوق.
    46. en la misma carta el Relator Especial recuerda al Gobierno que varios casos comunicados en 1997 no han sido respondidos. UN 46- وفي نفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بأنها لم تقدم أية ردود فيما يتعلق بعدة حالات أُحيلت إليها في عام 1997.
    192. en la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. UN 192- وفي نفس الرسالة أخطر المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات عن الحالات التالية.
    284. en la misma carta el Relator Especial recuerda al Gobierno que varios casos comunicados en 1997 no han sido respondidos. UN 284- وفي نفس الرسالة ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بحالات مختلفة سبق أن أحالها إليها في عام 1997 ولم ترد أية ردود بشأنها.
    en la misma carta, el Relator Especial recordó también al Gobierno los casos enviados anteriormente durante el año a los que no se había respondido todavía. UN واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة أيضاً إلى الحالات التي أحالها في وقت سابق من هذا العام والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن.
    No obstante, en la misma carta se comunicaba a los autores que se había encomendado a unidades operativas especiales del Servicio de Seguridad Nacional y el Ministerio del Interior que realizaran una investigación complementaria de las circunstancias en que su hijo había encontrado la muerte. UN على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما.
    720. en la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos comunicados en 1996 y 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. UN 720- وبموجب الرسالة نفسها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي قدمت عامي 1996 و1997 لم يرد بشأنها أي رد.
    80. en la misma carta el Relator Especial comunicó también al Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. UN 80- وبنفس الرسالة أخبر المقرر الخاص أيضاً الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات التالية.
    719. en la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido nueva información relativa a casos transmitidos con anterioridad, que se describen en los párrafos siguientes. UN ٩١٧- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بالرسالة ذاتها أنه تلقى معلومات جديدة بشأن حالات سبقت احالتها، طبقا للوصف الوارد في الفقرات التالية.
    118. en la misma carta el Relator Especial recordó al Gobierno una serie de casos transmitidos en 1993 respecto de los cuales el Gobierno había contestado que estaba pendiente de la conclusión de las investigaciones oficiales. UN ٨١١- بنفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في ٣٩٩١ والتي ردت الحكومة بشأنها بأن التحقيقات الرسمية جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more