"en la misma fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نفس التاريخ
        
    • وفي التاريخ نفسه
        
    • بنفس التاريخ
        
    • في التاريخ نفسه
        
    • وفي نفس التاريخ
        
    • وفي التاريخ ذاته
        
    • في ذات التاريخ
        
    • في التاريخ ذاته
        
    • في اليوم نفسه
        
    • في نفس اليوم
        
    • وفي نفس اليوم
        
    • في نفس تاريخ
        
    • وفي اليوم نفسه
        
    • في اليوم ذاته
        
    • وبنفس التاريخ
        
    El año pasado la cifra fue de alrededor de 25 millones en la misma fecha. UN وكان الرقم المقابل في نفس التاريخ من السنة الماضية حوالي ٢٥ مليون زيارة.
    Esta cifra está considerablemente por encima de la cifra que se debía en la misma fecha en años anteriores, como se puede apreciar en el cuadro que aparece a continuación. UN ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي.
    en la misma fecha se transmitió el texto de la resolución a todos los Estados. UN وفي التاريخ نفسه أحيل نص القرار الى جميع الدول.
    - en la misma fecha, entre las 9.30 y las 10.10, un avión de reconocimiento del enemigo israelí sobrevoló la localidad de Marun Ar-Ras. UN - بنفس التاريخ بين الساعة 30/09 والساعة 10/10، حلقت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي فوق بلدة مارون الراس.
    en la misma fecha notificará a los demás miembros de la Autoridad. UN ويبلغ اﻷمين العام في التاريخ نفسه أعضاء السلطة اﻵخرين.
    Se ajustará en la misma fecha en que se ajusten los montos de la remuneración neta de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores en Nueva York. UN ويعدل هذا اﻷجر في نفس التاريخ الذي تعدل فيه مبالغ اﻷجر الصافي لموظفي الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك.
    La reserva en efectivo en la misma fecha ascendía a 4,0 millones de dólares. UN وقد بلغ مجموع الاحتياطات النقدية في نفس التاريخ ٤ ملايين دولار.
    en la misma fecha, el Gobierno envió información detallada sobre denuncias de carácter general que le habían sido transmitidas. UN كما تلقى من الحكومة في نفس التاريخ معلومات تفصيلية رداً على الادعاءات العامة المحالة إليها من قبل.
    ii) El ajuste de los niveles en la misma fecha y en el mismo porcentaje que la tasa fija normal. UN `٢` تعديل المستويات في نفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المعدل الثابت المعتاد وبنفس النسبة.
    en la misma fecha se celebrarán elecciones para órganos de gobierno locales en otras regiones de la República de Croacia. UN وستجري انتخابات هيئات السلطة المحلية في بقية مناطق جمهورية كرواتيا في نفس التاريخ.
    en la misma fecha, 1 Estado Parte había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y 64 Estados lo habían firmado. UN وفي التاريخ نفسه كانت دولة طرف واحدة قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وكانت 64 دولة قد وقعت عليه.
    en la misma fecha, 3 Estados Partes habían ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y 72 Estados lo habían firmado. UN وفي التاريخ نفسه كانت ثلاث دول أطراف قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وكانت 72 دولة قد وقعت عليه.
    en la misma fecha, la Secretaría del Interior envió los informes a la Audiencia Nacional a través del Ministerio de Asuntos Exteriores de España. UN وفي التاريخ نفسه أرسلت وزارة الداخلية البريطانية التقارير إلى Audiencia Nacional، عن طريق وزارة الخارجية الإسبانية.
    - en la misma fecha, entre las 19.55 y las 20.15, un avión de reconocimiento del enemigo israelí sobrevoló a gran altura la zona de An-Naqura. UN - بنفس التاريخ بين الساعة 55/19 والساعة 15/20، حلقت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي على علو شاهق فوق منطقة الناقورة.
    - en la misma fecha, a las 18.10 horas, una lancha militar israelí disparó una bengala en mar abierto frente al cabo de An-Naqura. UN - بنفس التاريخ الساعة 10/18، أطلق زورق حربي إسرائيلي قنبلة إنارة في عرض البحر مقابل رأس الناقورة.
    en la misma fecha notificará a los demás miembros de la Autoridad. UN ويبلغ اﻷمين العام في التاريخ نفسه أعضــاء السلطة اﻵخرين.
    Las pensiones que se estuvieren pagando se revisarán automáticamente en función del mismo porcentaje y en la misma fecha que los derechos de pensión. UN ٢ - يتم تلقائيا تنقيح المعاشات الجاري دفعها، بنفس النسبة المئوية وفي نفس التاريخ مثل استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    Los comprobantes suministrados a la Junta indicaban que las solicitudes habían procedido de la misma dependencia y se habían hecho en la misma fecha. UN وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته.
    El informe indica asimismo que seis misiones de mantenimiento de la paz concluidas presentaban déficit de caja por un total de 89,3 millones de dólares en la misma fecha. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن ست من بعثات حفظ السلام المغلقة سجلت عجزا نقديا بلغ مجموعه 89.3 مليون دولار في ذات التاريخ.
    en la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    en la misma fecha, ante la insistencia de su madre, la autora abandonó Uzbekistán. UN وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك.
    Las enmiendas a las leyes relativas a la tutela de los niños y al derecho de visita entraron en vigor en la misma fecha que las convenciones. UN وبدأ نفاذ التعديلات التي أدخلت على قانوني حضانة اﻷطفال والحق في الوصول في نفس اليوم الذي بدأ فيه سريان الاتفاقيتين.
    Turquía ha anunciado en este foro que se adherirá próximamente a la Convención, en la misma fecha en que la ratifique Grecia. UN وقد أعلنت تركيا هنا في هذه القاعة أنها ستنضم قريباً إلى الاتفاقية في نفس تاريخ تصديق اليونان عليها.
    en la misma fecha, fue también citada por agentes de la Seguridad del Estado y amenazada con ser procesada Maria Elena Argote González, también miembro de la citada Confederación; UN وفي اليوم نفسه استدعى عملاء جهاز أمن الدولة ماريا إيلينا أرغوته غونسالس، وهي أيضا عضو في الاتحاد المذكور حيث تعرضت للتهديد بملاحقتها قانونيا؛
    El Presidente del Tribunal informó de ello al Consejo de Seguridad en la misma fecha. UN وأبلغ رئيس المحكمة رئيس مجلس اﻷمن بذلك في اليوم ذاته.
    en la misma fecha, a las 15.40 horas, se oyeron cinco explosiones en los alrededores de Ruwaisat Al-Alam, en las granjas mencionadas. UN وبنفس التاريخ الساعة 14/15 سُمع دوي 5 انفجارات في محيط رويسة العلم داخل المزارع المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more