"en la misma región" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نفس المنطقة
        
    • في المنطقة نفسها
        
    • في المنطقة ذاتها
        
    • وفي المنطقة نفسها
        
    • وفي نفس المنطقة
        
    • تشمل المنطقة نفسها
        
    • في ذات المنطقة
        
    • في المنطقة الواحدة
        
    • داخل المنطقة نفسها
        
    En la negociación que han iniciado con el Gobierno procuran lograr mantenerse en la misma región. UN وهي تتفاوض اﻵن مع الحكومة للسماح لها بالبقاء في نفس المنطقة.
    Se han preparado programas regionales en la misma región para formar a dirigentes de los Boy Scouts y de las Guías Scout para que asesoren a otros jóvenes. UN ووضعت برامج إقليمية في نفس المنطقة من العالم لتدريب قادة حركة الكشافة والمرشدات في مجال المشورة التي يقيّمها الأنداد.
    La Dirección llegó a la conclusión de que las autoras no habían recibido igualdad de trato en comparación con otras expropiaciones en la misma región para los mismos fines. UN وخلص المجلس إلى أن صاحبتي البلاغ لم تعامَلا معاملة متساوية مقارنة بحالات نزع ملكية حدثت في نفس المنطقة للغرض إياه.
    La FAO también ha prestado apoyo para la rehabilitación de las actividades agrícolas en la misma región. UN وتدعم الفاو أيضا تأهيل اﻷنشطة الزراعية في المنطقة نفسها.
    El paludismo y la tuberculosis siguen sin disminuir en la misma región. UN وتستمر الملاريا والسل بلا هوادة في المنطقة نفسها.
    Las comisiones regionales podrían desempeñar eficazmente esa función cuando los donantes y los receptores radicaran en la misma región. UN وتستطيع اللجان الاقليمية الاضطلاع بتلك المهمة بصورة فعالة عندما يكون المانحون والمتلقون متواجدين في المنطقة ذاتها.
    Además, era esencial la cooperación entre las organizaciones intergubernamentales que trabajaban en la misma región o en el mismo ámbito de competencia. UN يضاف إلى ذلك أن التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في نفس المنطقة أو في نفس ميدان الخبرة يعتبر مسألة جوهرية.
    La posibilidad de acumulación de orígenes para los insumos de todos los demás PMA así como de los países en desarrollo en la misma región sería de especial utilidad, y además fomentaría el comercio entre los países en desarrollo. UN ومن شأن إمكانية ضم منشأ المدخلات الواردة من سائر أقل البلدان نموا مع البلدان النامية في نفس المنطقة الإقليمية أن يكون مفيدا بشكل خاص ومن شأنه أن يعزز التجارة فيما بين البلدان النامية.
    Ha sido el resultado de una charla productiva con el presidente Qian, que ha dado órdenes similares a la flota china en la misma región. Open Subtitles هذا كان نتيجة لحديث مثمر مع الرئيس كيان، و الذي أعطى ذات الأوامر للسفن الصينية في نفس المنطقة.
    Para impulsar la cooperación entre instituciones nacionales se procurará en lo posible la asistencia de expertos procedentes de instituciones nacionales que ya funcionen en la misma región o subregión del país del respectivo proyecto. UN ولدفع التعاون والتكامل بين المؤسسات الوطنية، سيجري التماس مساعدة الخبراء، بقدر اﻹمكان، من داخل المؤسسات الوطنية العاملة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية لبلد المشروع.
    El 9 de abril de 1996 se lanzaron también bombas desde aviones de las fuerzas armadas del Sudán en la misma región. UN وألقت طائرات السلاح الجوي السوداني أيضا بقنابل في نفس المنطقة يوم ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    En cuanto al fondo, reiteran que la Dirección del Catastro Nacional consideró que no habían recibido un trato igualitario en comparación con otras expropiaciones efectuadas en la misma región para los mismos fines. UN أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، فإنهما تكرران رأي المجلس الوطني لحصر الممتلكات الذي يفيد بأنهما لم تحصلا على معاملة متساوية مقارنة بحالات نزع ملكية حدثت في نفس المنطقة للغرض إياه.
    El segundo es evitar la posibilidad de que esas medidas de fomento de la confianza resulten perjudiciales para la seguridad de terceros en la misma región. UN والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها.
    Se denunció la existencia de otros lugares en la misma región en los que podía haber cadáveres. UN وأُبلِغ عن أماكن أخرى يُعتَقدُ أنها تحتوي على جثثٍ في المنطقة نفسها.
    El Gobierno del Japón considera que es preciso garantizar una gestión eficaz de las operaciones y examinar las posibilidades para distribuir de forma más flexible los recursos entre las operaciones que se realizan en la misma región. UN وقال إن حكومته تشير إلى ضرورة إدارة العمليات بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة، والحاجة إلى استكشاف إمكانية الأخذ بطريقة أكثر مرونة لتوزيع الموارد بين البعثات المنشورة في المنطقة نفسها.
    Además, como se ha mencionado anteriormente, de no existir un centro regional como la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental, esta capacidad permitiría al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz prestar apoyo de información a las misiones existentes en la misma región sobre cuestiones regionales comunes. UN كما أنه في حال عدم وجود مركز إقليمي مثل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، على نحو ما ذكر آنفا، من شأن هذه القدرة أن تمكن إدارة عمليات حفظ السلام من تقديم الدعم الإعلامي للبعثات في المنطقة نفسها بشأن المسائل المشتركة التي تمس تلك المنطقة.
    Al mismo tiempo, las unidades militares azerbaiyanas lanzaron un ataque contra la aldea armenia de Hin Taglar en la misma región. UN وفي الوقت نفسه، شنت وحدات عسكرية أذربيجانية هجوما على قرية " هين تاغلار " اﻷرمنية في المنطقة ذاتها.
    Según informaron los medios de comunicación, los buques guardacostas avisaron a ocho buques con redes de enmalle y deriva que faenaban ilegalmente en la misma región a últimos de mayo y principios de junio en 1998. UN وحسب ما أفادت به التقارير، فإن خفر السواحل شاهدوا ما يقرب من ثمانية سفن مجهزة بالشباك العائمة تعمل بصورة غير قانونية في المنطقة ذاتها في أواخر أيار/ مايو وأوائل حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    en la misma región, las actividades mineras afectarán irreversiblemente a más de 21.000 ha de tierras agrícolas altamente productivas. UN وفي نفس المنطقة يمكن أن يكون أكثر من ٠٠٠ ١٢ هكتار من اﻷراضي الزراعية العالية المردودية متأثراً بشكل لا رجعة فيه من جراء أنشطة التعدين.
    De ese total, los titulares de 48 puestos desarrollaban funciones estrictamente " regionales " en las oficinas regionales, en la misma región de cada oficina, en tanto que 68 funcionarios ocupaban puestos " de zona " es decir, cumplían funciones en oficinas de país, oficinas regionales o suboficinas (e incluso suboficinas sobre el terreno) de alcance geográfico más reducido. UN ومن هذه الوظائف كانت هناك 48 وظيفة " إقليمية " بشكل دقيق - مهام في المكاتب الإقليمية، تشمل المنطقة نفسها التي يشملها المكتب، و 68 كانت وظائف " منطقـة " - مهام في المكاتب القطرية والإقليمية والفرعية (بل وحتى في المكاتب الميدانية الفرعية)، وذات نطاق جغرافــي أضيـق.
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados ubicados en la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين الاقليمي ودون الاقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية،
    Si bien las regiones montañosas comparten muchos problemas, las soluciones suelen ser específicas a los micronichos particulares, incluso en la misma región. UN ومع أن المناطق الجبلية تعاني الكثير من المشاكل المشتركة، فإن الحلول غالبا ما تكون خاصة بمجالات صغرى معينة، حتى في المنطقة الواحدة.
    Las características de organización de las cooperativas favorecen considerablemente la acumulación y la reinversión de capital, la ampliación y diversificación organizativas y la formación de alianzas operacionales en la misma región. UN ٧ - تؤيد السمات التنظيمية لمؤسسات اﻷعمال التعاونية بشدة تراكم رؤوس اﻷموال وإعادة استثمارها، والتوسع التنظيمي والتنوع وتكوين التحالفات المهنية داخل المنطقة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more