en la misma reunión del Comité, el Sr. Burns y el Sr. Mavrommatis informaron acerca de su participación en dos seminarios sobre cuestiones relacionadas con los refugiados. | UN | وفي الجلسة نفسها أبلغ السيدان برنز ومافروماتيس اللجنة بمشاركتهما في حلقتي عمل بشأن القضايا المتعلقة باللاجئين. |
También en la misma reunión, el Comité decidió aplazar hasta su período de sesiones de 1997 el examen de las solicitudes de las siguientes organizaciones: | UN | ٣٣ - وفي الجلسة نفسها قررت اللجنة تأجيل النظر في طلبات المنظمات التالية حتى دورتها لعام ١٩٩٧: |
en la misma reunión los organizadores de esa nueva provocación dieron a conocer públicamente que en esa acción participarán también aviones. | UN | وفي الاجتماع نفسه أعلن منظمو هذا الاستفزاز الجديد، على المﻷ، أن هذا العمل ستشترك فيه أيضا طائرات. |
También en la misma reunión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución (véase el párrafo 8). | UN | ٦ - وفي الجلسة ذاتها أيضا، اعتمدت اللجنة مشروع القرار )انظر الفقرة ٨(. |
en la misma reunión, otro de los dirigentes terroristas de la Organización, el Sr. Manuchehr Hezarkhani, declaró lo siguiente: | UN | وتكلم في نفس الاجتماع شخص آخر من كبار إرهابيي منظمة مجاهدين خلق، هو السيد مانوشر هزرخاني، فقال ما يلي: |
Cuando una propuesta se haya aprobado o rechazado no se la podrá examinar de nuevo en la misma reunión, a menos que la Conferencia de las Partes lo decida así por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes. | UN | متى أُعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الاجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
El Representante Especial acoge con agrado la declaración formulada por el Primer Ministro en la misma reunión de que se investigaría la tortura y el asesinato de Tuy Teth cometido en Kompong Cham en 1998 por fuerzas pertenecientes al Batallón de apoyo de la artillería. | UN | ويرحب الممثل الخاص بما أدلى به رئيس الوزراء في الجلسة نفسها من أنه سيتم التحقيق في تعذيب ومقتل المدعو توي تيت في كومبونغ تشام في عام 1998 على أيدي قوات تنتمي إلى كتيبة الدعم المدفعية. |
en la misma reunión, el Alto Comisionado reiteró su solicitud de que se prestara cooperación al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos y al experto de la Comisión encargado del proceso especial relativo a los desaparecidos en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ١٠ - وفي الاجتماع ذاته أعاد المفوض السامي طلبه السابق بضرورة التعاون مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان ومع خبير اللجنة المسؤول عن العملية الخاصة باﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
4. También en la misma reunión formularon declaraciones los representantes de Bélgica, Austria, Belarús, Chile y Malta. | UN | ٤- وفي الجلسة نفسها أيضاً ألقى ببيانات ممثلو بلجيكا والنمسا وبيلاروس وشيلي ومالطة. |
5. en la misma reunión formuló una declaración el representante del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible. | UN | ٥- وفي الجلسة نفسها ألقى ببيان ممثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
3. en la misma reunión formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América, Alemania, Sri Lanka y el Pakistán. | UN | ٣ - وفي الجلسة نفسها أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة اﻷمريكية وألمانيا وسري لانكا وباكستان. |
11. También en la misma reunión, el Comité aprobó su informe. | UN | 11 - وفي الجلسة نفسها أيضا، اعتمدت اللجنة تقريرها. |
en la misma reunión, la Comisión decidió que las observaciones recibidas después de esa fecha también deberían facilitarse al 11º Congreso. | UN | وفي الاجتماع نفسه قررت اللجنة أنه ينبغي أن تتاح أيضا التعليقات الواردة بعد ذلك التاريخ إلى المؤتمر الحادي عشر. |
También en la misma reunión, se informó al Comité Preparatorio de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 30 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أُبلغت اللجنة التحضيرية بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
También en la misma reunión, se informó al Comité Preparatorio de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 18 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أُبلغت اللجنة التحضيرية بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Formularon también declaraciones en la misma reunión el Jefe de la Subdivisión de Ordenación del Agua y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y representantes de la División de Desarrollo Sostenible. | UN | ٢١ - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أدلى ببيان رئيس شعبة إدارة المياه والدول الجزرية الصغيرة النامية، وممثلون من شعبة التنمية المستدامة. |
También en la misma reunión, formularon declaraciones los representantes de Nigeria (en nombre del grupo de los 77 y de China), Argelia, Benin y el Sudán. | UN | 32 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أدلى ببيان ممثل كل من نيجيريا (باسم مجموعة الـ 77 والصين)، الجزائر، السودان. |
Es poco realista pretender pasar del análisis de ideas a un proceso detallado de adopción de decisiones en la misma reunión. | UN | فمن غير الواقعي الانتقال من استطلاع اﻷفكار إلى اتخاذ قرارات تفصيلية في نفس الاجتماع. |
11. Si la Junta Ejecutiva acuerda efectuar un examen de la expedición de RCE propuesta, adoptará en la misma reunión una decisión sobre: | UN | 11- وإذا وافق المجلس التنفيذي على إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، يتخذ في الاجتماع نفسه قراراً بشأن: |
CMS y ATLAS se mostraron juntos por primera vez en la misma reunión. | Open Subtitles | CMS و ATLAS ظهرا أولا معا، في الجلسة نفسها |
en la misma reunión las bibliotecas del sistema fueron invitadas a participar en la labor del Comité Directivo. | UN | وفي نفس الاجتماع دُعيت مكتبات منظومة الأمم المتحدة إلى المشاركة في أعمال اللجنة التوجيهية. |
en la misma reunión se presentó el Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsado por la juventud urbana. | UN | وفي الدورة نفسها تم تدشين صندوق الفرص للتنمية الحضرية بقيادة الشبيبة. |
25. Posteriormente, en la misma reunión, el representante de China formuló la siguiente declaración: | UN | 25- ثم أدلى ممثل الصين في الجلسة ذاتها بالبيان التالي: |
en la misma reunión, el representante de Indonesia hizo otra declaración sobre una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل إندونيسيا ببيان آخر بشأن نقطة نظامية في نفس الجلسة. |
en la misma reunión plenaria, el Consejo tomó conocimiento de las reclamaciones consolidadas que varios gobiernos y agencias encargadas de reclamaciones de personas que no están en posición de recurrir a un gobierno presentaron después de la expiración de los plazos establecidos por el Consejo. | UN | وفي نفس الجلسة العامة، أحاط المجلس علما بالمطالبات الموحدة التي قدمتها بعد الموعد النهائي الذي، حدده المجلس، حكومات مختلفة ووكالات تقدم مطالبات بالنيابة عن أشخاص لم يتمكنوا من مخاطبة احدى الحكومات. |
Cuando una propuesta se haya aprobado o rechazado no se podrá examinar de nuevo en la misma reunión, a menos que la Conferencia de las Partes lo decida así por mayoría de dos tercios de la Partes presentes y votantes. | UN | متى أُعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الإجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |