Estos esfuerzos han propiciado la obtención de algunos avances y logros notables en la mitigación de algunas situaciones de conflicto. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن قدر ملحوظ من النجاح والتقدم في التخفيف من آثار بعض حالات الصراعات. |
Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. | UN | ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع. |
Los gobiernos tienen un papel fundamental que desempeñar en la mitigación de la pobreza, la cual debe ser una prioridad nacional para toda la población. | UN | وللحكومات دور رئيسي في التخفيف من حدة الفقر، الذي يتعين أن يكون هو اﻷولوية الوطنية للسكان كافة. |
El Presidente y el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país han encomiado el papel de las Naciones Unidas en la mitigación de las consecuencias de esta catástrofe. | UN | وقد أثنى رئيس بلدي ووزير شؤونه الخارجية على دور الأمم المتحدة في تخفيف آثار هذه الكارثة. |
Al examinar las nuevas propuestas, se debería prestar atención a sus efectos en la mitigación de la pobreza. | UN | وينبغي لدى النظر في مقترحات جديدة إيلاء العناية ﻷثر هذه المقترحات على التخفيف من حدة الفقر. |
El apoyo del Japón a la seguridad en la región del Pacífico incluye capacitación en la mitigación y gestión de desastres y la delincuencia organizada. | UN | والدعم الذي تقدمه اليابان للأمن في المنطقة يشمل التدريب في مجال التخفيف من أثر الكوارث وإدارتها ومجال الجريمة المنظمة. |
Granada entiende perfectamente la función decisiva que desempeña el comercio internacional en la mitigación de la pobreza. | UN | وتتفهم غرينادا تماما الدور الحاسم الذي تؤديه التجارة الدولية في التخفيف من وطأة الفقر. |
258. Las políticas y medidas aplicadas en el sector del transporte siguen teniendo efectos limitados en la mitigación en comparación con otros sectores. | UN | 258- غير أن للسياسات والتدابير المنفذة في قطاع النقل أثر محدود في التخفيف من الانبعاثات، إذا ما قورنت بالقطاعات الأخرى. |
Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. | UN | والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية. |
Ese éxito es una prueba contundente de la función crucial que desempeñan las actividades de la ONUDI en la mitigación de la pobreza. | UN | وهذا النجاح دليل مُقنع على الدور الحاسم الذي تؤديه أنشطة اليونيدو في التخفيف من حدة الفقر. |
Además, en el informe de 2005 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio se había demostrado que se habían hecho importantes progresos en la mitigación de la pobreza. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 أظهر أنه قد تم إحراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر. |
Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. | UN | وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
:: Los proyectos de creación de capacidad para aumentar la participación de los países en desarrollo en la mitigación de los efectos del cambio climático y la adaptación éstos; | UN | :: مشاريع بناء القدرات من أجل تحسين مشاركة البلدان النامية في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
v) Función de la investigación agrícola en la mitigación de la pobreza y la seguridad alimentaria; | UN | `5 ' دور الأبحاث الزراعية في تخفيف الفقر والأمن الغذائي؛ |
Noruega debatió la función de los impuestos sobre el carbón y el comercio de los derechos de emisión en la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وبحثت النرويج دور ضرائب الكربون والاتجار بالانبعاثات في تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة. |
Cada dólar que se gasta en la mitigación de desastres ahorra cientos de dólares en actividades de respuesta y rehabilitación. | UN | وأضافت أن كل دولار ينفق في تخفيف الكوارث يوفر مئات الدولارات في الاستجابة وإعادة التعمير. |
También el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debía elaborar nuevos programas centrados en la mitigación de los efectos de la desertificación. | UN | كذلك فإن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يستحدث برامج جديدة تركز على التخفيف من آثار التصحر. |
En este enfoque integrado, las Partes han puesto el acento por lo general en la mitigación, pero también han incluido elementos de adaptación. | UN | وفي هذا النهج المتكامل تشدد الأطراف عادة على التخفيف ولكنها تدرج أيضاً عناصر التكيف. |
En consecuencia, la atención debe seguir centrada en la mitigación de los riesgos asociados con las elecciones. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات. |
ii) Que los consumidores y los núcleos familiares hagan inversiones en la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste; | UN | `2` القيام بالاستثمارات الاستهلاكية والمنـزلية في مجال التخفيف من حدّة التغيّر البيئي والتكيّف معه؛ |
Se reforzará la calidad de la cooperación para un desarrollo que resulte sostenible por hacer hincapié en la mitigación de la pobreza, la igualdad y la educación. | UN | وستعزز نوعية التعاون الإنمائي الذي يهتم بالتخفيف من حدة الفقر وإيجاد المساواة ونشر التعليم، مما يعود بالفوائد المستدامة على التنمية. |
Se concentran claramente en la mitigación del clima, pero también contienen elementos de adaptación. | UN | فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف. |
Varias delegaciones de países donantes expresaron su preocupación porque las esferas de concentración fueran demasiado amplias y señalaron que era necesario centrarse, en particular, en la mitigación de la pobreza y en el desarrollo a nivel provincial. | UN | وأعربت وفود عديدة من البلدان المانحة عن قلقها ﻷن بؤرة التركيز ستكون واسعة جدا وأكدت لذلك على الحاجة إلى التركيز، على وجه الخصوص، على تخفيف حدة الفقر والتنمية على صعيد المقاطعات. |
Particularmente preocupante es la salud de los habitantes de las zonas afectadas y de las personas que participaron en la mitigación de sus consecuencias. | UN | ومن دواعي الانشغال خصوصا صحة سكان المناطق المتضررة والعاملين في مجال الإغاثة على السواء. |
Es comprensible que la fundamentación de las hipótesis basadas en la mitigación para sectores de consumo tan grandes sea decisiva para los resultados de la respuesta al componente 1 c) de la decisión XXV/5, por lo que una gran parte de este informe trata sobre la competencia técnica y la capacidad económica del sector de la refrigeración y el aire acondicionado para dar su respuesta. | UN | 4 - من المفهوم أن تطبيق سيناريوهات التخفيف على أرض الواقع بالنسبة لهذين القطاعين الاستهلاكيين الكبيرين يصبح بالغ الأهمية بالنسبة لنتيجة الاستجابة للعنصر (1 (ج)) الوارد في المقرر 25/5، ويتناول جانب كبير من هذا التقرير القدرة التقنية والقدرة الاقتصادية لقطاع التبريد وتكييف الهواء على الاستجابة. |
Se pidieron aclaraciones acerca de la relación de las actividades del PNUD en la mitigación de la pobreza con la rehabilitación de emergencia, la asistencia humanitaria y el llamamiento de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria (ONUCAH). | UN | وطُلب إيضاح بشأن الصلة بين أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تخفيف حدة الفقر والانعاش في حالات الطوارئ، وبين المساعدة الانسانية ونداء مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية. |
60. Varios expertos hablaron de la importancia, las oportunidades y los desafíos del cambio climático y se centraron en la mitigación, la participación de la inversión privada y el desarrollo tecnológico. | UN | 60 - وتحدث عدة خبراء عن أهمية مسألة تغير المناخ والفرص والتحديات التي تنطوي عليها، مركزين على جهود التخفيف من آثار تغير المناخ، التي تتطلب في جملة ما تتطلبه الاستثمار الخاص وتطوير التكنولوجيا. |
Gráfico ES -8 Economías acumuladas para el clima gracias a la hipótesis 1 basada en la mitigación frente a la basada en que todo siga igual | UN | الشكل ES-8 .. الوفورات المناخية التراكمية مقارنة ببقاء الأمور على حالها من تصور التخفيف -1 |
Reconozco los importantes progresos logrados desde 2001 en el ámbito de la financiación, la ampliación del acceso a la prevención del VIH/SIDA, el tratamiento y la atención y en la mitigación del impacto del SIDA. | UN | وأعترف بأن تقدما هاما قد أحرز منذ عام 2001 في مجالات التمويل وتوسيع سبل الحصول على الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية وفي التخفيف من أثر الإيدز. |