Las obras finales que se están ejecutando en la actualidad consisten en la modificación de la entrada principal y las calzadas principales. | UN | ويتمثل العمل المتبقي المضطلع به حاليا في تعديل المدخل الرئيسي والممرات الرئيسية. |
También se deben tomar medidas para hacer participar a los medios de comunicación en la modificación de los estereotipos. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ إجراءات لإشراك وسائط الإعلام في تعديل القوالب النمطية. |
Sin embargo, se avanza lentamente en la modificación de la Ley de ciudadanía y del proyecto de ley sobre discapacidad. | UN | إلا أن التقدم المحرز في تعديل قانون الجنسية ومشروع قانون العجز لا يزال بطيئا. |
La Jamahiriya Árabe Libia preguntó también sobre los progresos realizados en la modificación de las leyes de protección de la mujer y la infancia. | UN | وسألت ليبيا عن التقدم المحرز في تعديل القوانين التي تحمي النساء والأطفال. |
La experiencia en la modificación de los compromisos -y los consiguientes requisitos de indemnización- sigue siendo limitada. | UN | ولا تزال الخبرة محدودة في مجال تعديل الالتزامات وما يتصل بذلك من متطلبات التعويض. |
88. Se han logrado algunos progresos en la modificación de las políticas fiscales como parte de los programas de ajuste estructural a fin de desalentar el uso insostenible de los recursos. | UN | ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد. |
El otro método, cuya aplicación es menos compleja técnicamente, consiste en la modificación de los procedimientos estándar. | UN | 28 - ويتمثل الاتجاه الآخر الذي يتطلب قدرا أكبر من التعقيد التقني في تنفيذه في تعديل الإجراءات القياسية القائمة. |
252. Las Partes insistieron mucho en el papel de las nuevas tecnologías en la modificación de las tendencias de las emisiones a mediano y largo plazo. | UN | 252- وقد ركزت الأطراف أكثر ما ركزت على دور التكنولوجيات الجديدة في تعديل اتجاهات الانبعاثات المتوسطة والطويلة الأجل. |
Una de ellas podría consistir en la modificación de los reglamentos financieros en que se prevé que el saldo restante de cualquier crédito no utilizado al final del ejercicio financiero correspondiente debe entregarse a los Estados Miembros. | UN | وقد يتمثل أحد الخيارات في تعديل قواعد الأنظمة المالية التي تنص على التنازل للدول الأعضاء عن الرصيد المتبقي من أي اعتماد والذي يُحتفظ به بعد نهاية الفترة المالية. |
Los Estados Miembros han hecho progresos en la modificación de sus leyes en tres ámbitos. | UN | 468- وأحرزت الدول الأعضاء تقدما في تعديل القوانين في ثلاثة مجالات. |
Dan muestras del arraigo de esta actitud cuestiones tales como la demora injustificada en la modificación de leyes que perjudican a la mujer, el estereotipo invariable de mujer que reflejan los medios de información y el desinterés generalizado en los asuntos de la mujer. | UN | ومن تجلّيات سطوة هذه الذهنية، مثلاً، البطء الشديد في تعديل القوانين المجحفة بحقّ المرأة، وثبات صورة نمطية لها في الإعلام، واستمرار شيوع الأمثلة الشعبية المبخّسة لشأنها إلخ. |
Las comunidades locales participan cada vez más en la modificación de cómo usan los pastos y los recursos pesqueros y en la elaboración del plan de gestión de la subcuenca. | UN | وتنخرط المجتمعات المحلية بصورة متزايدة في تعديل استخداماتها لموارد أراضي الرعي ومصائد الأسماك وتطوير خطة إدارة مستجمعات المياه الفرعية. |
El éxito de estas estrategias en la modificación de las tendencias de las emisiones dependerá de que abarquen todas las fuentes importantes de emisión, determinen y apliquen soluciones económicas y logren el apoyo del público. | UN | وسيتوقف نجاح هذه الاستراتيجيات في تعديل توجهات الانبعاثات على مدى شموليتها في تغطية جميع مصادر الانبعاثات المهمة، وما إذا كانت تحدد خيارات فعالة من حيث التكلفة وتستخدمها أم لا، ومدى حصولها على دعم الجماهير فعلياً. |
Aunque en 1997 se elaboró una recopilación de las leyes que contenían disposiciones discriminatorias y se han realizado diversos estudios sobre los efectos discriminatorios de la legislación, es motivo de preocupación para el Comité la falta de progresos en la modificación de leyes discriminatorias, en particular, los Códigos Civil y Penal. | UN | وعلى الرغم من إعداد قائمة بالقوانين التمييزية في عام 1997، وإجراء عدد من الدراسات بشأن الأثر التمييزي للقانون، تشعر اللجنة بالقلق من عدم إحـراز تقدم في تعديل القوانين التمييزية، وبخاصـة القانونين المدني والجنائي. |
También han participado OSC en la modificación de las normas oficiales sobre cáncer de mama y sobre violencia contra las mujeres, y son invitadas en el Comité Nacional de Cáncer de la Mujer y en el Grupo Interinstitucional de Salud Reproductiva. | UN | واشتركت منظمات المجتمع المدني أيضا في تعديل القواعد الرسمية المتعلقة بسرطان الثدي وبالعنف ضد المرأة، وتدعى إلى اجتماعات اللجنة الوطنية المعنية بسرطان المرأة والفريق المشترك بين المؤسسات للصحة الإنجابية. |
No obstante, la autorregulación de las empresas no ha surtido gran efecto en la modificación de las estrategias de comercialización de alimentos. | UN | ومع ذلك، فلم يُحدث التنظيم الذاتي للشركات أي أثر معتبر في تعديل استراتيجيات تسويق الأغذية(). |
:: Debe garantizarse que haya más estudiosas y estudiosos religiosos a los que se dé la oportunidad de participar activamente en la modificación de las actitudes y los comportamientos mediante acciones que promuevan el respeto por la dignidad y los derechos de las mujeres y las niñas, y condenen la violencia y la injusticia. | UN | :: كفالة تهيئة الفرص لعدد أكبر من الدارسات وعلماء الدين الآخرين للمشاركة بفعالية في تعديل المواقف وأنماط السلوك من خلال اتخاذ إجراءات تشجع على احترام حقوق المرأة وكرامتها وتدين العنف والظلم. إدارة الموارد الطبيعية |
Las experiencias de Hungría en la modificación de las normas de derecho penal y procedimiento penal y los cambios que realizó en el funcionamiento conforme al estado de derecho de los organismos de seguridad nacional y orden público podrían resultar útiles para los países de la Primavera Árabe. | UN | وقد تكون خبرات هنغاريا في مجال تعديل القوانين الجنائية وقوانين الإجراءات الجنائية، وإحداث تغييرات في مهام الوكالات المعنية بالأمن الوطني وإنفاذ القانون، في إطار سيادة القانون، مفيدة لبلدان ' ' الربيع العربي``. |
El Programa de Cátedras de la Mujer surgido en 1990 por iniciativa de la Federación de Mujeres Cubanas e impulsado por ella, se destaca por su acción en la modificación de patrones socioculturales respecto a las relaciones de género. | UN | 195- وقد تميز برنامج أقسام دراسات شؤون المرأة، الذي نشأ في سنة 1990، بمبادرة من الاتحاد النسائي الكوبي وبدافع منه، بما اتخذه من أنشطة في مجال تعديل القوالب الاجتماعية والثقافية الخاصة بالعلاقات بين الجنسين. |