Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
No obstante, son indispensables para el análisis del problema de los efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | غير أنها جزء لا يتجزأ من أي تحليل لمشكلة أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
En ese contexto, se puede hacer referencia a la Declaración sobre las consecuencias de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales, aprobada en 1996 por la Comisión Europea para la Democracia por la Ley (Declaración de Venecia) Documento del Consejo de Europa CDL-NA(96) 7 rev. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا السياق الى اﻹعلان بشأن نتئاج خلافـة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
1. Sucesión de Estados y sus consecuencias en la nacionalidad de las personas jurídicas y naturales | UN | ١ - خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
B. Cuestión de si el estudio debe limitarse a analizar la repercusión de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas jurídicas en el derecho internacional | UN | هل ينبغي أن تقتصر الدراسة على مشكلة تأثير خلافة الدول في جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي |
Se hizo referencia a la Declaración aprobada poco tiempo atrás por la Comisión europea para la democracia a través del derecho (Comisión de Venecia) sobre las consecuencias de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales. | UN | ٨ - وأشير إلى اﻹعلان الذي اعتمدته في اﻵونة اﻷخيرة اللجنة اﻷوروبية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون )لجنة البندقية( بشأن النتائج المترتبة على خلافة الدول بالنسبة لجنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
También observa con agrado que la sucesión de Estados y su efecto en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas figura en la lista de temas de la CDI. | UN | وأعربت عن ارتياحها ﻹدراج خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين ضمن قائمة المواضيع المعروضة على اللجنة. |
También estima que la labor futura de la CDI en el tema de la sucesión de Estados y sus efectos en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas será muy valiosa para los Estados. | UN | كما أنه يعتقد أن عمل اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بموضوع خلافة الدولة وأثره على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين يمكن أن ينطوي على فائدة عظيمة للدول. |
El mismo, en el período de sesiones anterior de la Comisión, había expresado su preferencia por dejar a un lado esa cuestión en esta etapa y concentrar la atención en la nacionalidad de las personas naturales, pero como la Comisión había pedido más información para el debate, se había sentido obligado a actuar en consecuencia. | UN | وقال إنه أعرب في الدورة السابقة للجنة عن ميله الى تأجيل النظر في هذه المسألة الى مرحلة لاحقة والى التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، ولكن، نظرا للطلب الذي أبدته اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات من أجل المناقشة، فقد رأى لزاما عليه أن يستجيب لهذا الطلب. |
La finalidad de esos esfuerzos es señalar las repercusiones negativas que una sucesión de Estados determinada puede tener tanto en la nacionalidad de las personas afectadas como en otras cuestiones intrínsecamente vinculadas con la nacionalidad. | UN | والغرض من هذه المساعي هو تحديد الانعكاسات السلبية ﻷي حالة معينة من حالات خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص المعنيين وكذلك على المسائل اﻷخرى المرتبطة بالجنسية ارتباطاً وثيقاً. |
La cuestión central a que se refiere el proyecto de artículos radica en los posibles efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales. | UN | ١٢ - ونبه إلى أن الموضوع الرئيسي الذي تعالجه مشاريع المواد هو اﻵثار المحتملة لخلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين. |
Sin embargo, el derecho internacional hace hincapié en la nacionalidad de las víctimas y por lo general no concede remedios especiales a las víctimas inocentes. | UN | غير أن القانون الدولي يشدد على جنسية الضحايا المستهدفين، ولا يتيح عادة للضحايا اﻷبرياء غير المستهدفين أصلاً سبل انتصاف خاصة. |
La finalidad de esos esfuerzos es señalar las repercusiones perjudiciales que una sucesión de Estados determinada puede tener tanto en la nacionalidad de las personas afectadas como en otras cuestiones intrínsecamente vinculadas con la nacionalidad. | UN | والغرض من هذه المساعي هو تحديد الانعكاسات السلبية لأي حالة معينة من حالات خلافة الدول على جنسية الأشخاص المعنيين وكذلك على المسائل الأخرى المرتبطة بالجنسية ارتباطاً وثيقاً. |
107. La Comisión de Derecho Internacional ha preparado un instrumento sobre las repercusiones de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas. | UN | 107- وضعت لجنة القانون الدولي صكاً فيما يتعلق بتأثير خلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين والقانونيين. |
Por su situación geopolítica, a Hungría le interesa de manera especial el tema de la sucesión de Estados y sus efectos en la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas. | UN | ٩٦ - وأفاد بأن لهنغاريا مصلحة خاصة في مسألة خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، نظرا لوضعها الجيوسياسي. |
Había hecho hincapié en la necesidad de distinguir claramente entre la nacionalidad de las personas naturales y la de las personas jurídicas y en que, por esta razón, había que examinar por separado los efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad de cada una de ellas, dando prioridad a las personas naturales. | UN | وكان قد أكد ضرورة التفريق بوضوح بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين. وأكد ضرورة دراسة تأثيرات خلافة الدول على جنسية كل منها دراسة مستقلة، علما بأن مشكلة اﻷشخاص الطبيعيين هي المشكلة اﻷكثر إلحاحا. |
Marruecos piensa que el grupo de trabajo debería seguir estudiando la cuestión de la sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas, en vista del especial interés que ha cobrado el tema en los últimos años. | UN | ٦٢ - واستطردت المتحدثة إلى القول إن وفدها يرى أنه ينبغي للفريق العامل أن يواصل نظره في مسألة خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين باعتبار أن الموضوع قد بات ذا أهمية خاصة في السنوات اﻷخيرة. |
" Esta analogía, por conveniente que sea a veces, en muchos casos puede inducir a error; las normas de derecho internacional que se basan en la nacionalidad de las personas naturales no siempre han de aplicarse sin modificación alguna cuando se trata de las empresas. | UN | " في حين أن ]هذا القياس[ قد يكون في بعض اﻷحيان ملائما فإنه قد يكون مضللا في أحيان كثيرة: فتلك القواعد من القانون الدولي التي ترتكز على جنسية اﻷفراد لا يتعين على الدوام تطبيقها بدون تعديل فيما يتعلق بالشركات. |
76. En el capítulo IV, que contenía recomendaciones relativas a la labor futura sobre el tema, el Relator Especial sugería también dividir la cuestión en dos partes, concentrando primero la atención en la nacionalidad de las personas naturales. | UN | ٦٧- وفي الفصل الرابع الذي يتضمّن توصيات تتعلق بالعمل المقبل بشأن الموضوع، اقترح المقرر الخاص من جديد تقسيم الموضوع إلى قسمين، مع التركيز أولا على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
El matrimonio con un ciudadano no pakistaní no influye en la nacionalidad de una mujer ni la obliga a adoptar la ciudadanía de su esposo no pakistaní. | UN | ولا يؤثر الزواج بمواطن غير باكستاني في جنسية المرأة ولا يقتضي منها أن تكتسب جنسية زوجها غير الباكستاني. |
También se recordó el texto del párrafo 3 de la Declaración de Venecia sobre las consecuencias de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales, según el cual deben existir recursos efectivos contra la privación o el retiro de la nacionalidad o la negativa a otorgarla. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى صيغة الفقرة ٣ من إعلان البندقية بشأن النتائج المترتبة على خلافة الدول بالنسبة لجنسية اﻷشخاص الطبيعيين، وهي كما يلي: " يترتب على أي حرمان من الجنسية أو سحبها أو رفض منحها استحقاق تعويض قانوني ملائم " . |
Por ejemplo, tal vez sea necesario reexaminar los conceptos y principios basados en la nacionalidad de una empresa transnacional en vista de la creciente globalización de esas empresas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تحتاج المبادئ والمفاهيم القائمة على أساس جنسية الشركة عبر الوطنية الى نوع من المراجعة في ضوء النزعة المتزايدة نحو عالمية هذه الشركات. |