No obstante, hubo acuerdo general en la necesidad de seguir celebrando consultas sobre la cuestión del examen de la agenda durante el próximo período anual de sesiones. | UN | غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة. |
No obstante, hubo acuerdo general en la necesidad de seguir celebrando consultas sobre la cuestión del examen de la agenda durante el próximo período anual de sesiones. | UN | غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة. |
Además, el Alto Comisionado Interino hizo hincapié en la necesidad de seguir reforzando los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | كما شدد المفوض السامي بالإنابة، بالإضافة إلى ذلك، على ضرورة مواصلة تدعيم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
También insiste en la necesidad de seguir mejorando la información que se pone a disposición de los Estados Miembros cuando éstos examinan los proyectos de presupuesto por programas. | UN | وهي تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة تحسين المعلومات المتاحة للدول الأعضاء عند استعراضها للميزانيات البرنامجية المقترحة. |
En particular, se hizo hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la coordinación entre organismos. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التنسيق بين الوكالات. |
La Reunión convino en la necesidad de seguir mejorando el sitio web como instrumento para promocionar y promover la cooperación y la coordinación interinstitucionales. | UN | واتفق الاجتماع على الحاجة إلى زيادة تعزيز الموقع باعتباره أداة للإعلان عن التعاون والتنسيق بين الوكالات والنهوض بهما. |
El Relator Especial insistió en la necesidad de seguir desarrollando plataformas de divulgación y educación. | UN | 24 - وألح المقرر الخاص على ضرورة زيادة تطوير تدابير التوعية وأدوات التعليم. |
Hacemos hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo las medidas para contrarrestar la proliferación descontrolada de las armas pequeñas y las armas ligeras y sus municiones. | UN | ونحن نشدد على ضرورة مواصلة تعزيز الإجراءات في مواجهة الانتشار العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها. |
:: Hacer hincapié en la necesidad de seguir avanzando en la esfera de la investigación | UN | :: التّشديد على ضرورة مواصلة بذل الجهود في مجال البحوث |
En cuarto lugar, esos elementos se sustentan en la necesidad de seguir avanzando hacia una solución política. | UN | رابعا، ترتكز هذه العناصر على ضرورة مواصلة إحراز التقدم نحو تسوية سياسية. |
Otros hicieron hincapié en la necesidad de seguir examinando las modalidades de su utilización, con inclusión de los aspectos jurídicos y financieros. | UN | وشدد آخرون على ضرورة مواصلة النظر في طرائق استخدام حفظة السلام، بما في ذلك الجوانب القانونية والمالية. |
Sin embargo, varias delegaciones, entre ellas la de Bahrein, hicieron hincapié en la necesidad de seguir adelante con la labor sobre el tema de la responsabilidad también, ya que los principios que regulan la prevención no se pueden separar de los que regulan la responsabilidad. | UN | غير أن الوفود بما فيها وفده أكدت على ضرورة مواصلة الأعمال بشأن موضوع المسؤولية أيضا: فالمبادئ التي تحكم المنع لا يمكن فصلها عن المبادئ التي تحكم المسؤولية. |
También se indicaron las dificultades para reunir datos completos y comparables sobre la violencia contra la mujer, particularmente la violencia en el hogar y se insistió en la necesidad de seguir tratando de elaborar una metodología para la reunión de ese tipo de datos. | UN | وقد أشير إلى الصعوبات التي تعترض عملية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما في الإطار المنزلي، كما تم التشديد على ضرورة مواصلة الجهود من أجل وضع منهجية عمل لجمع مثل هذه البيانات. |
Hace aproximadamente un año, cuando la Asamblea General celebró las primeras deliberaciones sustantivas sobre la responsabilidad de proteger, los Estados Miembros solo convinieron en la necesidad de seguir evaluando y examinando el concepto. | UN | فقبل عام تقريبا، عندما شرعت الجمعية العامة في أولى مناقشاتها الموضوعية بشأن المسؤولية عن الحماية، اتفقت الدول الأعضاء فقط على الحاجة إلى مواصلة تقييم هذا المفهوم والنظر فيه. |
Tanto el nuevo memorando de entendimiento entre la Oficina y el UNICEF como una revisión del memorando concertado en 1994 con el PMA, que se está estudiando, insisten en particular en la necesidad de seguir desarrollando esos vínculos. | UN | وتشدد مذكرة التفاهم الجديدة التي توصلت إليها المفوضية مع اليونيسيف، وكذلك استعراض مذكرة عام ٤٩٩١ مع برنامج اﻷغذية العالمي، التي تجري مناقشتها حاليا، تشديدا خاصا على الحاجة إلى مواصلة تنميته مثل هذه الروابط. |
En su tercer período de sesiones celebrado en abril de 1995, la Comisión hizo hincapié en la necesidad de seguir evaluando las medidas ya adoptadas y, en función de ello, proponer opciones para adoptar nuevas medidas. | UN | ٤ - وشددت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثالثة المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٥، على الحاجة إلى مواصلة تقييم اﻹجراءات المتخذة بالفعل، وإلى اقتراح خيارات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات، في ضوء ذلك. |
23. Se ha hecho hincapié en la necesidad de seguir mejorando la capacitación que se proporciona en este ámbito. | UN | 23- شدّد على الحاجة إلى مواصلة تعزيز توفير التدريب في هذا الميدان. |
Con respecto a la traducción de las definiciones de términos relacionados con los bosques, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de seguir resolviendo problemas. | UN | 12 - أما فيما يتعلق بالجوانب المتعددة اللغات الخاصة بالتعاريف المتصلة بالغابات، فقد شدد المشاركون على الحاجة إلى مواصلة حل المشاكل. |
Se hizo hincapié en la necesidad de seguir estableciendo prioridades mediante la determinación de las cuestiones básicas para evitar sobrecargas a la Organización. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى مواصلة ترتيب الأولويات عن طريق إيضاح القضايا الأساسية، للحيلولة دون إنهاك المنظمة وتحميلها فوق طاقتها. |
Se reconocieron la utilidad y la importancia de las actividades propuestas en el programa y se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | وتم الاعتراف بقيمة الأنشطة المقترحة في البرنامج وأهميتها مع التركيز الخاص على الحاجة إلى زيادة تعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في الميدان. |
Durante casi 20 años resoluciones repetitivas de la Asamblea se centraron en la necesidad de seguir trabajando para revitalizar la función y la autoridad de la Asamblea y fortalecer su desempeño para que pueda ejercer plenamente las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولفترة عشرين عاما تقريبا، ركزت القرارات المتكررة للجمعية العامة على ضرورة زيادة العمل بشأن تنشيط دور الجمعية وسلطتها وتعزيز أدائها بغية الممارسة الكاملة للسلطة التي يمنحها لها ميثاق الأمم المتحدة. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación en los planos regional e internacional y de velar por que la ONUDD contara con la capacidad necesaria para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. | UN | وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء. |