"en la normativa internacional de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القانون الدولي لحقوق
        
    • بموجب القانون الدولي لحقوق
        
    • في إطار القانون الدولي لحقوق
        
    • في مجال القانون الدولي لحقوق
        
    • من المعايير الدولية لحقوق
        
    Esos derechos y obligaciones están establecidos en la normativa internacional de derechos humanos. UN وهذه الحقوق والالتزامات منصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño y su ratificación casi universal fortalecieron considerablemente el lugar que el derecho a la alimentación y la nutrición ocupa en la normativa internacional de derechos humanos. UN وقد أدى اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق شبه العالمي عليها إلى تعزيز مكانة الحق في الغذاء والتغذية بقدر كبير في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En lo esencial, significa que las políticas y las instituciones destinadas a promover el desarrollo deben basarse explícitamente en las normas y los valores prescritos en la normativa internacional de derechos humanos. UN وتعني أساساً أن السياسات والمؤسسات المُصممة لدفع عجلة التنمية ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير والقيم الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Esto pone de relieve que en la normativa internacional de derechos humanos el derecho de los pueblos indígenas a la participación es tanto un principio como un derecho fundamental. UN ويؤكد ذلك أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Tal definición se basa en los elementos asociados con el saneamiento tal como está abordado en la normativa internacional de derechos humanos. UN ويُستخلص هذا التعريف من عناصر تتصل بالصرف الصحي على النحو الذي عولج به في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    5. Insta al Gobierno Federal de Transición y alienta a la Misión de la Unión Africana en Somalia a impartir a sus fuerzas de seguridad formación en la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, con el apoyo de la comunidad internacional; UN 5- يدعو كلاً من الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى تدريب قواتها الأمنية في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بدعم من المجتمع الدولي؛
    A este respecto, se mencionó que la solución que se había adoptado para los desplazamientos internos consistía en identificar las normas pertinentes en la normativa internacional de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario y crear una tercera norma. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحل الذي اعتمِد بشأن التشريد الداخلي تمثل في تحديد المعايير ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإيجاد معيار ثالث.
    32. Está claramente establecido en la normativa internacional de derechos humanos que los funcionarios públicos deben observar una mayor tolerancia ante las críticas que los particulares. UN 32- ومن المقرر في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن المسؤولين العموميين ينبغي أن يتحملوا قدراً من النقد يزيد عما يتحمله الأفراد الخاصون.
    Necesidad imperiosa de respetar los procedimientos y las prácticas establecidos de la Asamblea General en la elaboración de nuevas normas y principios y su posterior integración en la normativa internacional de derechos humanos en vigor UN حتمية احترام إجراءات وممارسات الجمعية العامة المعمول بها في إعداد القواعد والمعايير الجديدة وإدماجها لاحقاً في القانون الدولي لحقوق الإنسان القائم
    57. Elchin Amirbayov declaró que la Declaración y el Programa de Acción de Durban son un buen punto de partida para comenzar a determinar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN 57- وقال إلتشن أميربايوف إن إعلان وبرنامج عمل ديربان منطلقان جيدان يمكن الانطلاق منهما للبحث عن الثغرات في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    59. Uno de los principales obstáculos para proteger los derechos de la mujer se ha atribuido a la función que desempeña la dicotomía entre las esferas pública y privada en la normativa internacional de derechos humanos, que se basó tradicionalmente en la concepción liberal y minimalista del Estado. UN 59- إن مرد أحد العراقيل الرئيسية التي تعيق حماية حقوق المرأة هو الدور الذي تحظى به ثنائية العام/الخاص في القانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي قام في الأصل على تصور متساهل ومتحفظ لمفهوم الدولة.
    34. Los pueblos indígenas consideran que el derecho al consentimiento libre, previo e informado es una exigencia, un requisito previo y una manifestación del ejercicio de su derecho a la libre determinación, definido en la normativa internacional de derechos humanos. UN 34- ترى الشعوب الأصلية أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ضرورة وشرط مسبق لممارسة حقها في تقرير المصير على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأحد تجليات هذا الحق.
    26. El Relator Especial condena enérgicamente todos los actos de discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, o la incitación a cometerlos, y recuerda que están claramente prohibidos en la normativa internacional de derechos humanos. UN 26- يشجب المقرر الخاص بشدة جميع أعمال التمييز أو التحريض على هذه الأعمال بحق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم. ويذكّر بأنها محظورة في القانون الدولي لحقوق الإنسان حظراً أكيداً.
    34. Los pueblos indígenas consideran que el derecho al consentimiento libre, previo e informado es una exigencia, un requisito previo y una manifestación del ejercicio de su derecho a la libre determinación, definido en la normativa internacional de derechos humanos. UN 34- تعيِّن الشعوب الأصلية الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة باعتبارها مطلباً وشرطاً مسبقاً ومظهراً لممارسة حقها في تقرير المصير على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Poniendo el acento en la necesidad de proteger los derechos de las víctimas de la toma de rehenes, la Alta Comisionada Adjunta hizo referencia a los principios y derechos fundamentales consagrados en la normativa internacional de derechos humanos, en particular el derecho a un recurso efectivo, incluida la reparación adecuada y rápida por el daño sufrido. UN ولدى تشديدها على ضرورة حماية حقوق ضحايا أخذ الرهائن، أشارت إلى المبادئ والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، بما يشمل التعويض الكافي والفوري عن الأضرار.
    Esto pone de relieve que en la normativa internacional de derechos humanos el derecho de los pueblos indígenas a la participación es tanto un principio como un derecho fundamental. UN ويؤكد ذلك على أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los sukuma, los nyaturu y otros pertenecían a grupos tribales, que también estaban reconocidos en la normativa internacional de derechos humanos. UN وتنتمي جماعات سوكوما ونياتورو وغيرهما إلى المجموعات القبلية المعترف بها أيضا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Aunque el acceso a Internet aún no está reconocido como un derecho en la normativa internacional de derechos humanos, los Estados tienen la obligación positiva de crear un entorno propicio para que todos los individuos puedan ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وبرغم عدم الاعتراف بَعْدُ بالوصل بالإنترنت كحق من الحقوق المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على الدول التزاما إيجابيا بتهيئة بيئة مواتية ليتسنى لجميع الأفراد أن يمارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Por lo tanto, es necesario rebasar el marco de las normas vigentes y colmar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, es necesario rebasar el marco de las normas vigentes y colmar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    5. Insta al Gobierno Federal de Transición y alienta a la Misión de la Unión Africana en Somalia a impartir a sus fuerzas de seguridad formación en la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, con el apoyo de la comunidad internacional; UN 5- يدعو كلاً من الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى تدريب قواته الأمنية في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بدعم من المجتمع الدولي؛
    Ese capítulo se basaba en la normativa internacional de derechos humanos y en él se establecía una amplia gama de derechos, entre otros los civiles, políticos, sociales, económicos y culturales. UN فهو ينطلق من المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويورد طائفةً عريضة من الحقوق بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more