"en la notificación prevista en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة
        
    • الإشعار المنصوص عليه في المادة
        
    • في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة
        
    en la notificación prevista en el artículo 34 se le pidió que facilitara esta información y otros datos y pruebas, pero no respondió. UN وقد طُلب إليها في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 توفير هذه المعلومات والأدلة وغيرها، لكنها لم ترد.
    en la notificación prevista en el artículo 34, la Secretaría pidió a la Bertrams que facilitase información y pruebas complementarias en apoyo de su reclamación. UN وقد طلبت الأمانة من شركة بيرترامز في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم مزيداً من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها.
    La Chiyoda no aportó copias de los certificados de conformidad, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. UN ولم تقدم نسخة من شهادات عدم الاعتراض بالرغم من أنه طلب منها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    en la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la CLE que presentara dichas pruebas. La CLE no contestó a esa notificación. UN وطلب الفريق إلى شركة كلي، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أدلة من هذا القبيل، غير أنها لم ترد على الإخطار بموجب المادة 34.
    La National Projects no ha proporcionado copia del contrato, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. UN لم تقدم الشركة الوطنية نسخة من العقد رغم أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك.
    en la notificación prevista en el artículo 34, se pidió a Saudi Saipem que presentara una copia del contrato celebrado con SCOP. UN وقد طُلب إلى سايبم السعودية في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تقدم نسخة عن العقد الذي أبرمته مع مؤسسة الدولة للمشاريع النفطية.
    en la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la CLE que presentase pruebas independientes, distintas de sus registros internos, para demostrar la cantidad y las circunstancias relativas a la pérdida del efectivo. UN طلب إلى شركة كلي في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 تقديم أدلة مستقلة، غير السجلات الصادرة داخليا، تثبت فقدان المصروفات النثرية والظروف التي فقدت فيها.
    en la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la National Projects que explicara esta pérdida y de qué manera había sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN طُلِب إلى الشركة الوطنية، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تفسر كيف كانت هذه الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    en la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió a la Grassetto que presentara tales pruebas. UN وطلبت الأمانة من Grassetto، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 " هاء-2 " تقديم مثل هذه الأدلة.
    en la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió a la Chiyoda que confirmara el estado y la ubicación actuales de los materiales no enviados y que presentara pruebas de los intentos de deshacerse de ellos y del valor establecido para la venta. UN وقد طلبت الأمانة إلى شيودا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تأكيد الوضع والمكان الحاليين للمواد غير المشحونة وتقديم أدلة على محاولات التخلص منها وقيمة البيع.
    Sin embargo, la Chiyoda no presentó copias de estos certificados con su reclamación, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. UN بيد أن شيودا لم ترفق نسخاً من هذه الشهادات بمطالبتها، بالرغم من أن من المطلوب منها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    La Ast Holzmann no explica claramente la naturaleza de su reclamación respecto de los " depósitos afectados " y de los intereses sobre esos depósitos, a pesar de que se le pidió expresamente que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. UN ولا تبين أست هولتسمان بوضوح طبيعة مطالبتها ب " ودائع التخصيص " والفائدة، مع أنه قد طلب منها ذلك بالتحديد في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    246. La National Projects no presentó pruebas en apoyo de esta reclamación, ni un desglose de los gastos efectuados, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. UN 246- لم تقدم الشركة الوطنية أي دليل لدعم هذه المطالبة، ولا توزيعا للنفقات التي تكبدتها، على الرغم من مطالبتها بذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    en la notificación prevista en el artículo 34, se pidió a la Shankland Cox que proporcionara múltiples pruebas en apoyo de su reclamación, con inclusión de información financiera actual y proyectada acerca del proyecto, estados financieros, presupuestos, cuentas de gestión, análisis de las sumas de licitación y estados de pérdidas y ganancias. UN وطُلب من شركة شانكلاند كوكس في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة مفصلة تدعم مطالبتها وتشمل معلومات مالية مسقطة وفعلية تتعلق بالمشروع، وبيانات مالية، وميزانيات للمدفوعات، وحسابات إدارية، ودراسات تحليلية لمبلغ العطاء، وبيانات بالأرباح والخسائر.
    379. en la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió a la Chiyoda que presentara pruebas independientes del importe de las cargas que supuestamente pagó, por ejemplo su correspondencia con el banco principal (el Banco Mitsubishi). UN 379- وطلبت الأمانة إلى شيودا في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة مستقلة عن مقدار التكاليف التي زعمت أنها تكبدتها، مثل المراسلات مع المصرف الذي يقود اتحاد المصارف (مصرف ميتسوبيشي).
    en la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió a la Niigata que presentara pruebas independientes, en particular facturas, certificados de aceptación definitiva y correspondencia que indicaran la aprobación por la South Oil Company de las sumas reclamadas, y que explicara por qué motivo se demoró en pedir a la South Oil Company que liberara las sumas reclamadas. UN وقد طلبت الأمانة إلى نيغاتا في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 تقديم أدلة مستقلة، بما فيها الفواتير وشهادات القبول النهائي والمراسلات التي تبين موافقة شركة نفط الجنوب على المبالغ المطلوبة، وتفسير التأخير في الطلب من شركة نفط الجنوب الإفراج عن المبالغ المطلوبة.
    414. en la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió a la Niigata que aportara pruebas de cualquier intento que hubiera hecho para aminorar sus pérdidas relacionadas con los contratos. UN 414- وطلبت الأمانة إلى نيغاتا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم أدلة على أي محاولة للحد من خسائرها المتصلة بالعقود.
    435. en la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió expresamente a la Niigata que explicara si había sufrido pérdidas reales y en qué forma las supuestas pérdidas habían sido un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 435- وطلبت الأمانة تحديداً إلى نيغاتا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تشرح ما إذا كانت تكبدت خسارة فعلية وكيف أن الخسارة المزعومة نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    en la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió a la Niigata que aportara pruebas en apoyo de la supuesta pérdida, en particular copias de todos los contratos y subcontratos, así como una descripción de los trabajos realizados por cada contratista y los bienes suministrados por cada uno de ellos. UN وطلبت الأمانة إلى نيغاتا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم أدلة دعماً للخسارة المزعومة، بما فيها نسخاً من جميع العقود والعقود من الباطن، ووصف للعمل المنجز من طرف كل متعهد من الباطن والبضائع التي وردها كل متعهد من الباطن.
    La National Projects no dio ningún detalle sobre las condiciones concretas de pago con arreglo al contrato, a pesar de que se le pidió expresamente que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. UN ولم تقدم أي تفاصيل عن شروط الدفع المحددة بموجب العقد، على الرغم من أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك تحديدا.
    en la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la Shankland Cox que explicara la naturaleza de su reclamación por pago o socorro a terceros y presentara pruebas del pago de la cantidad reclamada. UN وطُلب إلى شركة شانكلاند كوكس في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تفسر طبيعة مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير وتقديم الدليل على دفع المبالغ المطالب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more