La estrategia del Secretario General tiende a instaurar una nueva mentalidad de gestión centrada en la obtención de resultados y en la prestación de servicios de calidad a los Estados Miembros. | UN | وترمي استراتيجية اﻷمين العام إلى تأسيس أسلوب جديد لﻹدارة يتمثل محوره في تحقيق النتائج وتقديم خدمات جيدة للدول اﻷعضاء. |
Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. | UN | ولاحظت عدة وفود أن اﻹطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
Se hará hincapié en la obtención de resultados, más que en la mera realización de actividades. | UN | وسينصب التركيز على تحقيق النتائج وليس على مجرد تنفيذ الأنشطة. |
Desde esta nueva óptica, se hace más hincapié en la obtención de resultados que en el suministro de productos y servicios. | UN | ومن هذا المنظور الجديد، فإن التركيز ينصب على تحقيق النتائج أكثر مما ينصب على توفير النواتج والخدمات. |
Primero, el examen debería concentrar la atención en el aumento de la eficacia de la Comisión de Consolidación de la paz en la obtención de resultados concretos sobre el terreno. | UN | أولا، ينبغي أن يركز الاستعراض على زيادة فعالية اللجنة في تحقيق نتائج إيجابية على الأرض. |
ii) Mayor número de organizaciones internacionales de las que se tienen indicios de progreso en la obtención de resultados ambientales mensurables tras la aplicación de la orientación normativa del PNUMA en materia de medio ambiente | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الدولية التي تحرز تقدما واضحا نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس بعد تطبيق التوجيه السياساتي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال البيئة |
Las reformas contractuales se centran en la obtención de resultados. | UN | تحول محور الإصلاحات التعاقدية إلى الأداء. |
Dicho examen determinó la necesidad de cambios fundamentales para reforzar la eficacia y eficiencia del UNICEF en la obtención de resultados para la infancia. | UN | وحدد ذلك الاستعراضُ تحولاتٍ رئيسية تهدف إلى تعزيز فعالية اليونيسيف وكفاءتها على تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
Tal vez por ese motivo las oficinas en los países informaron sobre muchos más avances en la obtención de resultados en 2001 que en 2000: el 73% en 2001 y el 53% en 2000. | UN | وربما يكون هذا هو السبب وراء إبلاغ المكاتب القطرية بحدوث قدر أكبر كثيرا من التقدم نحو النتائج في عام 2001 عما كان عليه الحال في عام 2000: نسبة 73 في المائة مقارنة بنسبة 53 في المائة فحسب عام 2000. |
Las asociaciones entre los gobiernos y los organismos multilaterales y de donantes y la sociedad civil deberán basarse, según proceda, en la obtención de resultados convenidos que produzcan beneficios a la salud de los pobres, incluida la salud reproductiva y la salud sexual. | UN | وتحتاج الشراكات بين الحكومات والوكالات المتعددة اﻷطراف والوكالات المانحة والمجتمع المدني إلى أن تستند، على النحو المناسب، إلى أداء نواتج متفق عليها تعود بفوائد على صحة الفقراء، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الإطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
No obstante, es necesario medir mejor la aplicación y repercusión de esta labor en la obtención de resultados. | UN | ولكن توجد حاجة إلى قياس التطبيق وأثر هذا العمل في تحقيق النتائج. |
Convino en que era necesario mejorar los datos en todos los niveles, fortalecer la labor de vigilancia y evaluación y contar con líneas de referencia adecuadas para los indicadores cualitativos y cuantitativos del progreso en la obtención de resultados. | UN | وأقرت أن ثمة حاجة إلى تحسين البيانات في جميع المستويات، فضلا عن تعزيز الرصد والتقييم ووضع خطوط أساسية كافية لبلورة المؤشرات النوعية والكمية اللازمة لقياس التقدم المحرز في تحقيق النتائج. |
B. Eficacia en la obtención de resultados | UN | باء - الكفاءة في تحقيق النتائج |
En todo caso, el país beneficiario debía tomar la iniciativa a la hora de fortalecer la coordinación, y los esfuerzos relacionados con la eficacia de la ayuda debían centrarse sobre todo en la obtención de resultados. | UN | ورأوا أن البلد المتلقي ينبغي على أي حال أن تكون له الريادة في تعزيز جهود التنسيق، وأن الجهود المبذولة لزيادة فعالية المعونة ينبغي أن تركز في معظمها على تحقيق النتائج. |
Los elementos básicos de la ejecución del programa de la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión fueron el fortalecimiento de la rendición de cuentas y el hincapié en la obtención de resultados. | UN | تحتل مسألتا تعزيز المساءلة والتأكيد على تحقيق النتائج صميم أداء برنامج مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Se establecerán procedimientos detallados para implantar un proceso colegiado de selección de beneficiarios de subsidios, así como el pago por etapas de cada subsidio en función del logro de los resultados previstos, de forma consecuente con la política de gestión del PNUD, que se basa en la obtención de resultados. | UN | وستوضع إجراءات مفصلة لكفالة التكافؤ في عملية انتقاء المستفيدين من المنح، والدفع المرحلي للمنحة بناء على تحقيق النتائج المتوقعة، وفقا لسياسة اﻹدارة المعتمدة على النتائج التي ينتهجها البرنامج اﻹنمائي. |
Por consiguiente, las asociaciones voluntarias de múltiples interesados pueden ser un instrumento importante en la obtención de resultados sobre el terreno. | UN | 43 - وهكذا، يمكن أن تكون الشراكات الطوعية بين أصحاب مصلحة متعددين أداة مهمة في تحقيق نتائج في الواقع. |
ii) Mayor número de organizaciones internacionales de las que se tienen indicios de progreso en la obtención de resultados ambientales mensurables tras la aplicación de la orientación normativa del PNUMA en materia de medio ambiente | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الدولية التي تحرز تقدماً واضحاً نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس بعد تطبيق التوجيه السياساتي لبرنامج البيئة في مجال البيئة |
Las reformas contractuales se centran en la obtención de resultados. | UN | تحول محور الإصلاحات التعاقدية إلى الأداء. |
El mandato de éste debe definirse con claridad, y el alcance de las actividades iniciales de consolidación de la paz debe divulgarse para que el Fondo se centre en la obtención de resultados estratégicos con valor añadido durante las primeras etapas del proceso. | UN | ويجب أن تحدَّد اختصاصات الصندوق وتبين بوضوح نطاق أنشطة المراحل الأولى من بناء السلام لتكفل أن يركّز الصندوق على تحقيق نتائج استراتيجية ذات قيمة مضافة أثناء المراحل الأولى من عملية بناء السلام. |
La Academia de Justicia de Turquía, principal institución de formación previa al servicio de jueces y fiscales del país, en colaboración con el Instituto, mejoró su capacidad para llevar a cabo actividades centradas en la obtención de resultados con el fin de prestar apoyo a la formación y la investigación en materia de derechos humanos. | UN | وبالتعاون مع المعهد، زادت المؤسسة الرئيسية لتدريب القضاة والمدعين العامين السابق للخدمة في تركيا، وهي أكاديمية العدل التركية، من قدرتها على إعداد أنشطة موجَّهة نحو النتائج لدعم التدريب والبحث في مجال حقوق الإنسان. |
Las asociaciones entre los gobiernos, los organismos multilaterales, los donantes y la sociedad civil deberán basarse, según proceda, en la obtención de resultados convenidos que produzcan beneficios a la salud de los pobres, incluida la salud reproductiva y la salud sexual. | UN | وتحتاج الشراكات بين الحكومات والوكالات المتعددة اﻷطراف والوكالات المانحة والمجتمع المدني إلى أن تستند، على النحو المناسب، إلى أداء نواتج متفق عليها تعود بفوائد على صحة الفقراء، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
La Directora subrayó que las actividades previstas se centraban en la obtención de resultados, respondían a la demanda y favorecían efectos que se consolidaban mutuamente, y destacó la importancia de establecer firmes asociaciones sustantivas y financieras para sacar adelante las iniciativas de desarrollo. | UN | وأبرزت المديرة توجه الأنشطة المخططة نحو تحقيق النتائج وارتكازها على الطلب وآثارها المعززة بعضها بعضا، فضلا عن أهمية إقامة شراكات فنية ومالية قوى في معرض إعداد المبادرات. |
Se trata de un logro importante, pero el papel que desempeña esa estructura en la obtención de resultados a nivel de país dependerá de su capacidad operacional y de la manera en que las partes interesadas puedan ajustarse a dicha estructura. | UN | وإذا كانت هذه الخطوة إنجازاً هاماً، فإن الجانب الوظيفي لهذا الهيكل وكيفية تمكّن أصحاب المصلحة من مسايرته يحددان دوره في مدى تحقيق نتائج على المستوى القطري. |
El programa reforzará los vínculos entre sus propios proyectos, así como con las oficinas en los países y sus prácticas, con miras a alcanzar una mayor eficiencia y poder influir más en la obtención de resultados en materia de desarrollo. | UN | وسيكفل البرنامج وجود روابط أقوى فيما بين مشاريعه الخاصة به وكذلك مع المكاتب والممارسات القطرية، بغية زيادة كفاءته وأثره في متابعة النتائج الإنمائية. |