"en la oferta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العرض
        
    • في عرض
        
    • على جانب العرض
        
    • على العرض
        
    • في جانب العرض
        
    • على عرض
        
    • من جانب العرض
        
    • في المعروض
        
    • من حيث توافر
        
    • على توافر
        
    • في إمدادات
        
    • في توافر
        
    • من العرض
        
    • في اﻹمدادات
        
    • على جانبي العرض
        
    Varios oradores destacaron la importancia de comprender las causas básicas de la trata, incluidos los factores que influyen en la oferta y la demanda. UN وأبرز عدة متكلمين أهمية فهم الأسباب الجذرية للاتجار، بما فيها العوامل المؤثرة في العرض والطلب.
    Se pondrán de relieve las tendencias de los precios a corto y mediano plazo, los factores que inciden en la oferta y la demanda, y el comercio. UN وستسلط الضوء على اتجاهات الأسعار في الأجلين القصير والمتوسط، والعوامل التي تؤثر في العرض والطلب، والتجارة.
    - menor competencia en la oferta de insumos que tenga como resultado una menor cantidad de opciones o precios más elevados para los agricultores; UN ▪ انخافض المنافسة في عرض المدخلات مما يؤدي إلى التقليل من الخيارات أو رفع الأسعار للزراع؛
    Segundo, las políticas de empleo de los jóvenes de las que se ha informado se han centrado en gran medida en la oferta. UN 56 - الاستنتاج الثاني: ركزت سياسات تشغيل الشباب التي تضمنتها التقارير، إلى حد كبير على جانب العرض.
    La distribución del ingreso también puede tener un efecto importante en la oferta de educación. UN ويمكن لتوزيع الدخل أن يؤثر تأثيرا هاما كذلك على العرض في مجال التعليم.
    Bangladesh es un país con excedente de mano de obra y, por ende, participa en la oferta del mercado de trabajo internacional. UN وبنغلاديش بلد فيه فائض من القوى العاملة، وهو بهذا يقع في جانب العرض من سوق العمالة في العالم.
    Teniendo en cuenta que la demanda de drogas incide de manera directa en la oferta de drogas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ للطلب على المخدِّرات تأثيراً مباشراً على عرض المخدِّرات،
    El problema más fundamental es que, pese a todos los esfuerzos que se realizan para almacenar y transportar agua dulce, las soluciones basadas en la oferta no se han mantenido a la par de la creciente demanda en muchos países con problemas de agua. UN وأهم المشاكل اﻷساسية هي أنه على الرغم من الجهود المبذولة لخزن ونقل المياه العذبة لم تتماشى الحلول من جانب العرض مع الطلب المتزايد في كثير من البلدان التي تعاني من ضغط في المياه.
    En él se pondrán de relieve las tendencias de los precios a corto y mediano plazo, los factores que inciden en la oferta y la demanda y el comercio. UN وستسلِّط الضوء على اتجاهات الأسعار في الأجلين القصير والمتوسط، والعوامل التي تؤثر في العرض والطلب، والتجارة.
    En él se pondrán de relieve las tendencias de los precios a corto y mediano plazo, los factores que inciden en la oferta y la demanda y el comercio. UN وستسلّط الضوء على اتجاهات الأسعار في الأجلين القصير والمتوسط، والعوامل التي تؤثر في العرض والطلب، والتجارة.
    En él se pondrán de relieve las tendencias de los precios a corto y mediano plazo, los factores que inciden en la oferta y la demanda y el comercio. UN وستسلّط الضوء على اتجاهات الأسعار في الأجلين القصير والمتوسط، والعوامل التي تؤثر في العرض والطلب، والتجارة.
    Por consiguiente, se puede afirmar que se han producido cambios notables en la oferta de mano de obra femenina. UN ولذلك، يمكن القول إنه حدثت تغييرات هامة في عرض عمل الإناث.
    Debe haber moderación tanto en la demanda como en la oferta de armas convencionales. UN ويجب أن يمارس الطرفان الانضباط سواء في عرض الأسلحة التقليدية أو في الطلب عليها.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos negativos de las condiciones meteorológicas desfavorables en la oferta de los países que dependen de los productos básicos y por la repercusión de la crisis financiera en la demanda de productos básicos, así como la caída continua de los precios de éstos, que afectaría negativamente el crecimiento económico de los países que dependen de los productos básicos, especialmente en África, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار السلبية لﻷحوال الجوية غير المواتية على جانب العرض في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وآثار اﻷزمة المالية على الطلب على السلع اﻷساسية، واستمرار انخفاض أسعار السلع اﻷساسية اﻷمر الذي يضر بالنمو الاقتصادي للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وبخاصة في أفريقيا،
    Ninguna fórmula única basada en la oferta y la demanda puede curar efectivamente esta enfermedad perniciosa. UN وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث.
    Sin embargo, una perturbación en la oferta tendría consecuencias sin precedentes. UN بيد أن الاضطراب في جانب العرض ستكون له نتائج غير مسبوقة.
    El cuarto vínculo es la influencia de la urbanización en la oferta de mano de obra rural. UN 19 - والرابطة الرابعة هي أثر التحضر على عرض العمالة الريفية.
    F. Mejoramiento de la eficiencia energética en la oferta: generación UN واو- تحسـينـات كـفاءة الطاقة من جانب العرض - التوليد
    La adquisición de divisas por el Banco Central amenazó con generar un aumento en la oferta monetaria interna superior a la prevista por el Banco Central, alimentando así la inflación. UN وهددت مشتريات المصرف المركزي من النقد اﻷجنبي بخلق زيادة في المعروض من النقد المحلي تتجاوز أهداف المصرف المركزي ، ومن ثم، تؤدي الى تنشيط التضخم.
    5. En su 44º período de sesiones (Viena, 27 de junio a 8 de julio de 2011), la Comisión insistió en la importancia de la labor del Grupo de Trabajo, habida cuenta en particular de los esfuerzos de los Estados por establecer un registro, así como de las posibles repercusiones beneficiosas que tendría el registro en la oferta y el precio del crédito. UN 5- وأكَّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين (فيينا، 27 حزيران/يونيه - 8 تموز/ يوليه 2011)، على أهمية العمل الذي يقوم به الفريق العامل وخصوصا بالنظر إلى الجهود التي تبذلها الدول في سبيل إنشاء سجل للحقوق الضمانية وما يحتمل أن يعود به إنشاء هذا السجل من فائدة من حيث توافر الائتمان وتكلفته.
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta y el costo de la financiación. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    En esta ocasión no se ha producido una perturbación importante en la oferta de petróleo. UN وفي الحالة الراهنة، لم يحدث انقطاع ذو شأن في إمدادات النفط.
    De esta manera, la existencia de reglas de prelación eficaces repercutirá en forma positiva en la oferta y el costo de financiación garantizada. UN من ثم، فإن وجود قواعد فعّالة للأولوية يمكن أن يؤثّر تأثيرا ايجابيا في توافر الائتمان المضمون وتكلفته.
    Estos efectos se pueden combatir de diversas formas en cada uno de sus niveles, centrando la atención tanto en la oferta como en la demanda. UN وينبغي معالجة هذه التأثيرات بطائفة من الطرق المختلفة على كل مستوى من هذه المستويات تستهدف كل من العرض والطلب.
    Sólo cabe esperar un aumento considerable en la oferta de alimentos como resultado de la actual situación de paz, cuando las poblaciones actualmente desplazadas hayan podido regresar a sus lugares de origen y sembrar y recolectar. UN ولا يتوقع أن يحدث تحسن كبير في اﻹمدادات الغذائية نتيجة لحالة السلم الراهنة، ما لم يتمكن المشردون حاليا من العودة إلى ديارهم اﻷصلية ومن زراعة اﻷرض وجني غلالها.
    Incluye normas para la sanción del soborno y de la corrpción en la oferta y la demanda dentro del sector público y del privado. UN وهذا يشمل المعايير اللازمة للمعاقبة عن الرشوة والفساد على جانبي العرض والطلب داخل القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more