23. Se dice que participaron en la operación por lo menos 50 soldados y posiblemente hasta 150. | UN | ٣٢ ـ وتفيد التقارير بأن الجنود الذين اشتركوا في العملية كان عددهم لا يقل عن ٠٥ وربما يصل الى ٠٥١. |
El despliegue de las tropas, convenientemente equipadas, para que tomen parte en la operación, debería realizarse rápidamente. | UN | وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا. |
También está de acuerdo en que se debe solicitar al país anfitrión su participación en la operación, y que esto debe tenerse en cuenta en la propuesta presupuestaria. | UN | ووافق أيضا على أنه ينبغي السعي إلى اشراك البلد المضيف في العملية وينبغي أن ينعكس ذلك في مقترحات الميزانية. |
La participación en la operación por parte de la fuerza de reacción rápida también ha estado plenamente de conformidad con el mandato que figura en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن اشتراك قوة الرد السريع في هذه العملية جاء متفقا تماما مع الولاية الموضحة في شتى قرارات مجلس اﻷمن. |
La participación de terceros países en la operación constituiría una ayuda apreciable a nuestros esfuerzos. | UN | ولو اشتركت بلدان أخرى في العملية لشكل ذلك مساعدة قيمة لجهودنا. |
Un representante del PNUD participó en la operación de desembolso de la contribución japonesa. | UN | وقد شارك ممثل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العملية المفضية الى دفع اﻷموال المقدمة من اليابان. |
Otros dos palestinos que participaron en la operación lograron huir. | UN | وتمكن فلسطينيان آخران اشتركا في العملية من الهرب. |
Esos oficiales trabajarán bajo su autoridad y se integrarán completamente en la operación de las Naciones Unidas de Derechos Humanos en Rwanda. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت سلطته وسيدمجون بشكل كامل في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
El desglose del personal militar italiano que participa en la operación es la siguiente: | UN | وفيما يلي توزيع اﻷفراد العسكريين الايطاليين المشتركين في العملية: |
Algunos países se mostraron reacios a participar en la operación, otros lo hicieron a condición de que los refugiados se beneficiaran de una protección temporal. | UN | وأحجم بعض البلدان عن الاشتراك في العملية بينما اشترك البعض اﻵخر فيها بشرط أن ينال اللاجئون حماية مؤقتة. |
Para dirigir las FCMP que llevan a cabo una OMP se crea el Mando unificado, compuesto de representantes de los Estados participantes en la operación. | UN | وﻹدارة عمل قوات حفظ السلام الجماعية، تشكل قيادة موحدة من ممثلي الدول المشاركة في العملية. |
Se constituirá sobre la base de la coalición y con presencia de representantes de todos los Estados participantes en la operación. | UN | ويتم تشكيلها من خلال عملية ائتلاف يشارك فيها ممثلو جميع الدول المشاركة في العملية. |
Con todo, es preciso que la comunidad internacional siga de cerca la aplicación de este acuerdo y vele por la seguridad del personal de las Naciones Unidas que participa en la operación. | UN | غير أن المجتمع الدولي يجب أن يراقب عن كثب تطبيق هذا الاتفاق ويكفل أمن موظفي اﻷمم المتحدة المشاركين في العملية. |
Lo que se dice sobre la implicación de otras organizaciones en la operación son infundios carentes de cualquier base. | UN | وما يشاع عن تورط جهات أخرى في العملية ترهات لا أساس لها. |
Se distribuirán las publicaciones del proyecto entre los militares y civiles que participen en la operación. | UN | وقد وزعت منشورات هذا المشروع على الجنود والمدنيين المشتركين في العملية. |
Existe, sin embargo, el peligro inherente de que los resultados obtenidos en la operación inicial influyan en la opinión del verificador. | UN | على أن ذلك ينطوي على خطر أن يتأثر المدقق بالنتائج التي تم الحصول عليها في العملية اﻷولى. |
La participación de la comunidad en la operación fue fundamental para su éxito. | UN | وكانت المشاركة المجتمعية في العملية سببا رئيسيا من أسباب نجاحها. |
Según varios testimonios, en la operación participaron paracaidistas basados en el campamento de Musaga. | UN | وحسب عدة شهود شارك في هذه العملية مظلّيون متمركزون بمخيم موساغا. |
Ilustración 3-2: la mercancía descrita en la operación, o un instrumento financiero descrito en ella, no existen o no se negocian en el plano comercial. | UN | المثال التوضيحي 3-2: كون البضاعة الموصوفة في الصفقة أو الصك المالي الموصوف فيها غير موجود أو لا يجري التعامل به تجاريا. |
Se consideró que la participación de los usuarios en la operación y el mantenimiento de los servicios de infraestructura, una vez construidos, acarrearía importantes beneficios. | UN | ويُعتقد أن إشراك المستخدمين في تشغيل وصيانة مرافق البنى التحتية بعد إنشائها سيعود بفوائد جمة. |
Dijiste que sería gracioso si le cortaban la verga en la operación. | Open Subtitles | أنت قلت سيكون من المضحك لو يقطعون قضيبه أثناء العملية |
Esta presencia de las Naciones Unidas aumentaría notablemente en la operación multidimensional mucho más grande que se propone. | UN | وسيتوسع وجود الأمم المتحدة بشكل كبير في إطار العملية المقترحة الأكبر حجما بكثير والمتعددة الأبعاد. |
El Iraq no declaró nada de esta información; la Comisión se enteró de ésta por el Mayor Izzadine al-Majid y otros participantes en la operación. | UN | ولم يعلن العراق أيﱠا من هذه المعلومات، وعلمت اللجنة بها من الرائد عز الدين الماجد ومن أشخاص آخرين من الذين شاركوا في تلك العملية. |
El monto de la cuota correspondiente a cada Estado que participa en la operación se establece por decisión del Consejo de Seguridad Colectiva. | UN | يُحدد حجم القوات التي تساهم بها كل دولة مشاركة في عملية حفظ السلام بقرار من مجلس الأمن الجماعي. |
Las organizaciones no gubernamentales que participan en la operación siguieron administrando programas centralizados de tratamiento para tuberculosos en las principales zonas endémicas. | UN | وواصلت المنظمات غير الحكومية التابعة لعملية شريان الحياة للسودان إدارة البرامج المركزية لعلاج مرضى السل الرئوي في مناطق توطن المرض الرئيسية. |
Por ejemplo, se estableció una dependencia especial en la operación Supervivencia en el Sudán (OSS) que se ocupará primordialmente de crear capacidades en las organizaciones nacionales y comunitarias. | UN | وعلى سبيل المثال، انشئت وحدة خاصة في إطار عملية شريان الحياة للسودان. بغية التركيز على مسألة بناء القدرات بالنسبة للمنظمات الوطنية والدولية. |
Actualmente, un contingente japonés y cinco oficiales participan en la operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). | UN | وفي الوقت الحاضر، تشارك وحدة يابانية وخمسة ضباط يابانيين في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La Asamblea General debatió este asunto el año pasado e incluyó un párrafo en su resolución sobre la ayuda humanitaria al Sudán en la que se prevé la plena participación de mi Gobierno en la operación Supervivencia en el Sudán. | UN | لقد بحثت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة العام الماضي هذه المسألة. وأفردت في قرارها الخاص بالعون اﻹنساني للسودان فقرة نصت على المشاركة الكاملة لحكومة السودان في عملية شريان الحياة. |
Si las partes en la operación están ubicadas en Estados diferentes, que pueden ser signatarios de uno u otro de ambos instrumentos, se vería perjudicada la previsibilidad en lo tocante al derecho aplicable. | UN | فلو كان مقرا طرفي المعاملة موجودين في دولتين مختلفتين موقّعتين على واحدة أو أخرى من الاتفاقيتين أو على كلتيهما، فسينال ذلك من إمكانية التنبؤ بالقانون الواجب التطبيق. |
Por tanto, le satisface ver que se ha designado a algunos miembros del personal de las Naciones Unidas en la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) y en la operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) para transferirlos a la ONUCI. | UN | ولهذا يسرها أن تلاحظ أنه تم تحديد الموظفين من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وعملية الأمم المتحدة في بوروندي من أجل نقلهم إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
El número fue inferior al previsto debido principalmente al retraso en el despliegue en la operación de personal militar y de las unidades de policía constituidas | UN | يُعزى انخفاض الناتج في المقام الأول إلى التأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة في المنطقة التابعة للعملية المختلطة |