"en la operación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العملية
        
    • في هذه العملية
        
    • في الصفقة
        
    • في تشغيل
        
    • أثناء العملية
        
    • في إطار العملية
        
    • في تلك العملية
        
    • في عملية حفظ السلام
        
    • التابعة لعملية شريان الحياة للسودان
        
    • في إطار عملية شريان الحياة
        
    • في عملية اﻷمم
        
    • في عملية شريان الحياة
        
    • طرفي المعاملة
        
    • إلى عملية الأمم المتحدة
        
    • التابعة للعملية
        
    23. Se dice que participaron en la operación por lo menos 50 soldados y posiblemente hasta 150. UN ٣٢ ـ وتفيد التقارير بأن الجنود الذين اشتركوا في العملية كان عددهم لا يقل عن ٠٥ وربما يصل الى ٠٥١.
    El despliegue de las tropas, convenientemente equipadas, para que tomen parte en la operación, debería realizarse rápidamente. UN وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا.
    También está de acuerdo en que se debe solicitar al país anfitrión su participación en la operación, y que esto debe tenerse en cuenta en la propuesta presupuestaria. UN ووافق أيضا على أنه ينبغي السعي إلى اشراك البلد المضيف في العملية وينبغي أن ينعكس ذلك في مقترحات الميزانية.
    La participación en la operación por parte de la fuerza de reacción rápida también ha estado plenamente de conformidad con el mandato que figura en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN كما أن اشتراك قوة الرد السريع في هذه العملية جاء متفقا تماما مع الولاية الموضحة في شتى قرارات مجلس اﻷمن.
    La participación de terceros países en la operación constituiría una ayuda apreciable a nuestros esfuerzos. UN ولو اشتركت بلدان أخرى في العملية لشكل ذلك مساعدة قيمة لجهودنا.
    Un representante del PNUD participó en la operación de desembolso de la contribución japonesa. UN وقد شارك ممثل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العملية المفضية الى دفع اﻷموال المقدمة من اليابان.
    Otros dos palestinos que participaron en la operación lograron huir. UN وتمكن فلسطينيان آخران اشتركا في العملية من الهرب.
    Esos oficiales trabajarán bajo su autoridad y se integrarán completamente en la operación de las Naciones Unidas de Derechos Humanos en Rwanda. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت سلطته وسيدمجون بشكل كامل في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    El desglose del personal militar italiano que participa en la operación es la siguiente: UN وفيما يلي توزيع اﻷفراد العسكريين الايطاليين المشتركين في العملية:
    Algunos países se mostraron reacios a participar en la operación, otros lo hicieron a condición de que los refugiados se beneficiaran de una protección temporal. UN وأحجم بعض البلدان عن الاشتراك في العملية بينما اشترك البعض اﻵخر فيها بشرط أن ينال اللاجئون حماية مؤقتة.
    Para dirigir las FCMP que llevan a cabo una OMP se crea el Mando unificado, compuesto de representantes de los Estados participantes en la operación. UN وﻹدارة عمل قوات حفظ السلام الجماعية، تشكل قيادة موحدة من ممثلي الدول المشاركة في العملية.
    Se constituirá sobre la base de la coalición y con presencia de representantes de todos los Estados participantes en la operación. UN ويتم تشكيلها من خلال عملية ائتلاف يشارك فيها ممثلو جميع الدول المشاركة في العملية.
    Con todo, es preciso que la comunidad internacional siga de cerca la aplicación de este acuerdo y vele por la seguridad del personal de las Naciones Unidas que participa en la operación. UN غير أن المجتمع الدولي يجب أن يراقب عن كثب تطبيق هذا الاتفاق ويكفل أمن موظفي اﻷمم المتحدة المشاركين في العملية.
    Lo que se dice sobre la implicación de otras organizaciones en la operación son infundios carentes de cualquier base. UN وما يشاع عن تورط جهات أخرى في العملية ترهات لا أساس لها.
    Se distribuirán las publicaciones del proyecto entre los militares y civiles que participen en la operación. UN وقد وزعت منشورات هذا المشروع على الجنود والمدنيين المشتركين في العملية.
    Existe, sin embargo, el peligro inherente de que los resultados obtenidos en la operación inicial influyan en la opinión del verificador. UN على أن ذلك ينطوي على خطر أن يتأثر المدقق بالنتائج التي تم الحصول عليها في العملية اﻷولى.
    La participación de la comunidad en la operación fue fundamental para su éxito. UN وكانت المشاركة المجتمعية في العملية سببا رئيسيا من أسباب نجاحها.
    Según varios testimonios, en la operación participaron paracaidistas basados en el campamento de Musaga. UN وحسب عدة شهود شارك في هذه العملية مظلّيون متمركزون بمخيم موساغا.
    Ilustración 3-2: la mercancía descrita en la operación, o un instrumento financiero descrito en ella, no existen o no se negocian en el plano comercial. UN المثال التوضيحي 3-2: كون البضاعة الموصوفة في الصفقة أو الصك المالي الموصوف فيها غير موجود أو لا يجري التعامل به تجاريا.
    Se consideró que la participación de los usuarios en la operación y el mantenimiento de los servicios de infraestructura, una vez construidos, acarrearía importantes beneficios. UN ويُعتقد أن إشراك المستخدمين في تشغيل وصيانة مرافق البنى التحتية بعد إنشائها سيعود بفوائد جمة.
    Dijiste que sería gracioso si le cortaban la verga en la operación. Open Subtitles أنت قلت سيكون من المضحك لو يقطعون قضيبه أثناء العملية
    Esta presencia de las Naciones Unidas aumentaría notablemente en la operación multidimensional mucho más grande que se propone. UN وسيتوسع وجود الأمم المتحدة بشكل كبير في إطار العملية المقترحة الأكبر حجما بكثير والمتعددة الأبعاد.
    El Iraq no declaró nada de esta información; la Comisión se enteró de ésta por el Mayor Izzadine al-Majid y otros participantes en la operación. UN ولم يعلن العراق أيﱠا من هذه المعلومات، وعلمت اللجنة بها من الرائد عز الدين الماجد ومن أشخاص آخرين من الذين شاركوا في تلك العملية.
    El monto de la cuota correspondiente a cada Estado que participa en la operación se establece por decisión del Consejo de Seguridad Colectiva. UN يُحدد حجم القوات التي تساهم بها كل دولة مشاركة في عملية حفظ السلام بقرار من مجلس الأمن الجماعي.
    Las organizaciones no gubernamentales que participan en la operación siguieron administrando programas centralizados de tratamiento para tuberculosos en las principales zonas endémicas. UN وواصلت المنظمات غير الحكومية التابعة لعملية شريان الحياة للسودان إدارة البرامج المركزية لعلاج مرضى السل الرئوي في مناطق توطن المرض الرئيسية.
    Por ejemplo, se estableció una dependencia especial en la operación Supervivencia en el Sudán (OSS) que se ocupará primordialmente de crear capacidades en las organizaciones nacionales y comunitarias. UN وعلى سبيل المثال، انشئت وحدة خاصة في إطار عملية شريان الحياة للسودان. بغية التركيز على مسألة بناء القدرات بالنسبة للمنظمات الوطنية والدولية.
    Actualmente, un contingente japonés y cinco oficiales participan en la operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN وفي الوقت الحاضر، تشارك وحدة يابانية وخمسة ضباط يابانيين في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    La Asamblea General debatió este asunto el año pasado e incluyó un párrafo en su resolución sobre la ayuda humanitaria al Sudán en la que se prevé la plena participación de mi Gobierno en la operación Supervivencia en el Sudán. UN لقد بحثت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة العام الماضي هذه المسألة. وأفردت في قرارها الخاص بالعون اﻹنساني للسودان فقرة نصت على المشاركة الكاملة لحكومة السودان في عملية شريان الحياة.
    Si las partes en la operación están ubicadas en Estados diferentes, que pueden ser signatarios de uno u otro de ambos instrumentos, se vería perjudicada la previsibilidad en lo tocante al derecho aplicable. UN فلو كان مقرا طرفي المعاملة موجودين في دولتين مختلفتين موقّعتين على واحدة أو أخرى من الاتفاقيتين أو على كلتيهما، فسينال ذلك من إمكانية التنبؤ بالقانون الواجب التطبيق.
    Por tanto, le satisface ver que se ha designado a algunos miembros del personal de las Naciones Unidas en la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) y en la operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) para transferirlos a la ONUCI. UN ولهذا يسرها أن تلاحظ أنه تم تحديد الموظفين من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وعملية الأمم المتحدة في بوروندي من أجل نقلهم إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    El número fue inferior al previsto debido principalmente al retraso en el despliegue en la operación de personal militar y de las unidades de policía constituidas UN يُعزى انخفاض الناتج في المقام الأول إلى التأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة في المنطقة التابعة للعملية المختلطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more