La consolidación de los medios de comunicación permite que, la información sea un recurso eficaz para influir en la opinión pública. | UN | ومن خلال تنمية وسائط اﻹعلام الجماهيرية، يشكل اﻹعلام وسيلة قوية للتأثير على الرأي العام. |
También tienen un poder considerable para influir en la opinión pública. | UN | وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام. |
Una acción concertada de los Estados de acogida para influir positivamente en la opinión pública en esta esfera sería bienvenida. | UN | ومن شأن ما تتخذه الدول المضيفة من اجراءات متناغمة للتأثير في الرأي العام تأثيرا ايجابيا في هذا الميدان أن يلقى الترحيب. |
La declaración distorsiona los hechos con el evidente objetivo de influir en la opinión pública internacional. | UN | وهذا البيان يشوه الحقائق ويهدف بوضوح إلى التأثير في الرأي العام الدولي. |
Alarmada por el aumento del racismo y de la xenofobia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Esta referencia fue reiterada por la justicia en otras causas reabiertas que han tenido alta repercusión en la opinión pública. | UN | واستخدمت هذه العبارة مجدداً في محاكم أُعيد فيها النظر في قضايا كان لها وقع كبير لدى الرأي العام. |
Deplorando el aumento de la violencia racista y las ideas xenófobas en muchas partes del mundo, en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general como consecuencia, entre otras cosas, del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas a partir de plataformas y textos constitutivos racistas y xenófobos, y el uso persistente de esas plataformas y textos para promover o alentar ideologías racistas, | UN | " وإذ يثيـر جزعها تفـاقــم العنف بدوافع عنصرية وأفكار تدعو لكراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، في الدوائر السياسية وفي مجال الرأي العام وفي المجتمع ككل نتيجة أمور من بينها انبعاث أنشطة رابطات أنشئت على أساس برامج ومواثيق عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
Su finalidad es ayudar a los ciudadanos interesados y a las personas que desempeñan una función al efecto para que puedan a su vez influir en la opinión pública. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة المواطنين الملتزمين أو اﻷشخاص الذين يمارسون وظائف مناسبة، على التأثير بدورهم على الرأي العام. |
Su principal objetivo ha consistido en organizar manifestaciones, encuentros, marchas por la paz y otras actividades encaminadas a influir en la opinión pública. | UN | وتركز هذه الفئات على تنظيم المظاهرات والتجمعات ومسيرات السلام واﻷنشطة اﻷخرى التي ترمي إلى التأثير على الرأي العام. |
Su influencia en la opinión pública no es aún significativa, pero representan una novedad alentadora. | UN | بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً. |
Esta evolución ha intensificado el impacto de la CP en la opinión pública y en los diversos sectores de la sociedad civil. | UN | وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
En el frente político, el movimiento pacifista de la mujer desempeña una función fundamental al influir en la opinión pública que se muestra partidaria de que Israel se retire del Líbano. | UN | وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان. |
La oficina también participó dando lugar en la opinión pública y las políticas públicas a la cuestión de las niñas indígenas tras haber elaborado un estudio sobre su situación. | UN | كما شارك هذا المكتب في تسليط الضوء على فتيات الشعوب الأصلية في الرأي العام والسياسات العامة إثر إعداده دراسة عن حالتهن. |
¿Intenta influir en la opinión pública con regalos? | Open Subtitles | إنه يحاول التأثير في الرأي العام عن طريق الترويج ؟ |
Destaca, además, el valor de varios testigos, cuyas declaraciones fundamentaron sentencias condenatorias en procesos de especial impacto en la opinión pública. | UN | وتبرز أيضا في هذا الصدد شجاعة عدة شهود كانت أقوالهم أساسا ارتكزت عليه أحكام باﻹدانة في سياق محاكمات كان لها تأثير خاص في الرأي العام. |
Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع، |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Ello ha sido confirmado ahora por dos ministros rusos, y el suministro de armamentos a Armenia desde territorio ruso durante tanto tiempo y en semejantes cantidad y escala, supuestamente sin que lo supiera el Gobierno ruso, suscita dudas bien fundadas no sólo en la opinión pública de Azerbaiyán sino también en la de la Federación de Rusia. | UN | إن نقل اﻷسلحة، على مدى هذه الفترة الزمنية الممتدة، وبهذه الكميات الكبيرة، وعلى هذا النطاق الواسع، من أراضي الاتحـاد الروسي إلـى أرمينيا، دون موافقـة الحكومـة الروسيـة كما يُدعى، إنما يثيـر شكوكـا لها ما يبررها، ليس لدى الرأي العام في أذربيجان فحسب، وإنما أيضا لدى الرأي العام في الاتحاد الروسي. |
Alarmada ante el aumento de la violencia racista y las ideas xenófobas en muchas partes del mundo, en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general como consecuencia, entre otras cosas, del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas a partir de plataformas y textos constitutivos racistas y xenófobos, y el uso persistente de esas plataformas y textos para promover o alentar ideologías racistas, | UN | وإذ يثيـر جزعها تفـاقــم العنف بدوافع عنصرية وأفكار تدعو لكراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، في الدوائر السياسية وفي مجال الرأي العام وفي المجتمع ككل نتيجة أمور من بينها انبعاث أنشطة رابطات أنشئت على أساس برامج ومواثيق عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
La campaña alcanzó un alto grado de notoriedad en la opinión pública gracias a su presencia en los medios de difusión. | UN | وحققت الحملة درجة عالية من الشهرة في أوساط الرأي العام من خلال تعميمها في وسائل الإعلام. |
47. Sírvanse indicar el modo en que se tienen en cuenta en las disposiciones jurídicas y en la política o los fallos judiciales las opiniones del niño expresadas en la opinión pública, en consultas y en la evaluación de las denuncias. | UN | ٧٤- يرجى اﻹشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار ﻵراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في اﻷحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية. |
El resultado es que en la opinión pública se ha creado una grave confusión entre el asilo y la emigración irregular. | UN | والنتيجة أن اللجوء والهجرة غير النظامية قد التبسا التباساً خطيراً في أذهان الناس. |
El objetivo inicial era conseguir que las actividades del Año Internacional tuviesen la mayor resonancia posible en la opinión pública, y recabar el apoyo de ésta. | UN | وترمي مهمته الأولية إلى كفالة وعي ودعم على نطاق واسع لدى الجمهور للسنة الدولية. |
El contenido del proyecto de resolución que estamos por aprobar es primordialmente de carácter técnico, pero la cooperación que puede brindar el Iraq para su aplicación apropiada tendrá repercusiones positivas en su imagen en la opinión pública internacional. | UN | إن مضمـــون مشــــروع القرار الذي نوشك على اعتماده فني أساسا، إلا أن التعــاون الذي يستطيع العراق أن يقدمه من أجل تنفيذه الصحيح سيكون له أثر ايجابي على صورته في نظر الرأي العام العالمي. |
La capacitación de los periodistas para que informen con una perspectiva de género sobre los actos de violencia que se cometen contra las mujeres puede ayudar a disipar mitos y crear conciencia sobre esta cuestión en la opinión pública. | UN | وتدريب الصحفيين على نشر الأخبار عن العنف ضد المرأة بصورة مراعية للاعتبارات الجنسانية يمكن أن يساعد على تبديد الخرافات والتوعية بالمسألة بين عامة الجمهور. |
La Fiscalía ya tenía una enorme ventaja en la influencia que ejercía en la opinión pública, tanto en los medios de comunicación como a nivel popular, y los abogados defensores tenían la impresión de que algunas declaraciones habían resultado bastante perjudiciales. | UN | فالادعاء كان قد حقّق بالفعل سبقا كبيرا في تشكيل الرأي العام عبر وسائل الإعلام وعلى مستوى القاعدة الشعبية، ورأى محامو الدفاع أن بعض التصريحات التي أُدلي بها كانت ضارة للغاية. |
Luxemburgo preguntó también qué medidas concretas preveía adoptar el Gobierno para fomentar este debate en la opinión pública y la Asamblea Nacional y cuándo se tenía previsto aprobar la ley de abolición de la pena de muerte. | UN | وكذلك سألت لكسمبرغ عما تعتزم الحكومة اتخاذه من تدابير، لا سيما لإحراز تقدم في هذا النقاش على مستوى الرأي العام وفي الجمعية الوطنية، وعن الجدول الزمني المتوقع لاعتماد قانون إلغاء عقوبة الإعدام. |