"en la orientación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في توجيه
        
    • على توجه
        
    • على اتجاه
        
    • وفي توجيه
        
    • في رسم مسار
        
    • على التوجه الى
        
    Muchas delegaciones valoraron la labor del Comité de Información en la orientación de la labor del Departamento y el espíritu de cooperación y de consenso que reinaba entre sus miembros. UN وتكلمت وفود كثيرة عن القيمة التي توليها لأعمال لجنة الإعلام في توجيه إدارة شؤون الإعلام في أعمالها ولروح التعاون والتوافق في الآراء التي توجد بين أعضائها.
    No obstante, la importancia del Pacto en la orientación de los fallos de los tribunales es cada vez mayor. UN ومن ناحية ثانية يقوم العهد بدور متزايد في توجيه قرارات المحاكم.
    Al ser así, la sociedad civil internacional aportó una contribución fundamental en la orientación de los trabajos de la Organización y, en particular, en la aprobación del Programa 21. UN فقد قام المجتمع المدني الدولي بدور أساسي في توجيه أعمال المنظمة، ولا سيما اعتماد جدول أعمال القرن 21.
    La declaración destaca la función estratégica de la gestión de los recursos humanos en la Organización y hace hincapié en la orientación de la Oficina hacia los clientes y los resultados en el marco de las competencias de la Organización. UN ويوضح البيان الدور الاستراتيجي لإدارة الموارد البشرية داخل المنظمة ويشدد على توجه المكتب القائم على النتائج وخدمة المستفيدين داخل إطار صلاحيات المنظمة.
    Se centró en la orientación de los trabajos, la labor en marcha y las medidas que se habrían de adoptar en el futuro en relación con la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وركز على اتجاه الأعمال الجارية في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والإجراءات المقبلة.
    La Asamblea, análogamente, tendría que desempeñar una función primordial en la formulación de políticas y en la orientación de la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN وبالمثل يتوقع من الجمعية العامة أن تقوم بدور هام في صياغة السياسات وفي توجيه عملية تنفيذ نتائج القمة.
    Otra experiencia digna de mención es la participación de las organizaciones de la sociedad civil en la orientación de la política de educación. UN تشكل مشاركة منظمات المجتمع المدني في توجيه السياسة التعليمية تجربة أخرى ينبغي تقاسمها.
    Los Estados Unidos han acabado con el déficit del presupuesto federal, eliminando los costos del efecto de expulsión y dejando a la política monetaria como influencia predominante en la orientación de la economía. UN وفي الولايات المتحدة، أمكن القضاء على العجز في الميزانية الفيدرالية، مما قضى على المغارم التي قد تنجم عن كثرة التدخلات وأخلى الساحة أمام السياسة النقدية لتصبح العامل الرئيسي المؤثر في توجيه الاقتصاد.
    17. El cuadro 2 ilustra las diferencias en la orientación de la ayuda para la educación. UN 17- ويوضح الجدول 2 الاختلافات في توجيه معونة التعليم.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas consideran que el fomento de la capacidad es un elemento fundamental en la orientación de sus estrategias programáticas y en la aplicación de sus programas de trabajo, aunque la interpretación y el enfoque operacional varían. UN وتَعتبِر جميع منظمات الأمم المتحدة بناءَ القدرات مجال تركيز هاما في توجيه استراتيجيات برامجها وتنفيذ برامج عملها، رغم اختلاف التفسيرات والنهج التشغيلية المتبعة.
    Sin embargo, también espero que las Naciones Unidas no se centren solamente en los asuntos de la Asamblea General y en la revitalización de la Asamblea, sino también en una mayor participación de las Naciones Unidas en la orientación de los asuntos mundiales. UN ومع ذلك، فإنني آمل أيضا ألاَّ ينصب تركيز الأمم المتحدة على المسائل المتصلة بالجمعية العامة وتنشيطها فحسب، بل أيضا على زيادة مشاركة الأمم المتحدة في توجيه شؤون العالم.
    Mi delegación quisiera expresar su reconocimiento al Embajador Greenstock y al Presidente actual del Comité contra el Terrorismo, Embajador Arias, por su liderazgo en la orientación de las actividades del Comité. UN ويود وفدنا أن يعرب عن تقديره للسفير غرينستوك وللرئيس الحالي للجنة مكافحة الإرهاب، السفير أرياس، على روحهما القيادية في توجيه أنشطة اللجنة.
    Durante el bienio, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales siguió potenciando la función desempeñada por el Consejo Económico y Social en la orientación de la aplicación integrada de los principales objetivos de desarrollo. UN خلال فترة السنتين، واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توجيه التنفيذ المنسق للأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Las tradiciones sociales y la herencia cultural influyen en la orientación de la mujer hacia especialidades académicas concretas y en su reticencia ante ciertos empleos. UN ولا تزال الأعراف الاجتماعية والموروثات الثقافية مؤثرة في توجيه المرأة إلى تخصصات علمية معينة وعزوفها عن العمل في بعض الوظائف.
    Los marcos normativos elaborados a nivel internacional tienen un papel fundamental que desempeñar en la orientación de los cambios a nivel regional y nacional. UN ويتعين أن تضطلع الأطر المعيارية التي صيغت على الصعيد الدولي بدور رئيسي في توجيه التغييرات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    La Secretaría de las Naciones Unidas debe desempeñar también un papel destacado a la hora de fijar esos objetivos, habida cuenta de sus importantes conocimientos especializados en el ámbito del desarrollo sostenible y de su experiencia en la orientación de procesos intergubernamentales. UN كما ينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في تشكيل تلك الأهداف نظراً لما لديها من دراية كبيرة في ميدان التنمية المستدامة ومن خبرة في توجيه العمليات الحكومية الدولية.
    33. Las políticas de innovación que actúan sobre la oferta han desempeñado tradicionalmente un papel importante en la orientación de los esfuerzos de innovación, y lo siguen haciendo. UN 33- لعبت سياسة الابتكار المتعلقة بجانب العرض تقليدياً دوراً هاماً في توجيه جهود الابتكار ولا تزال تفعل ذلك.
    La mayoría de los interesados elogió al FNUDC por ser un asociado flexible que participaba activamente en la elaboración de conocimientos, era eficaz en la ejecución de proyectos e influía en la orientación de los sectores en los que trabajaba. UN وأثنى معظم أصحاب المصلحة على الصندوق بصفته شريكا نشطا مرنا في تطوير المعارف، وفعالا في تنفيذ المشاريع، وذا تأثير على توجه القطاعات التي تعمل فيها.
    Con tal enfoque se pretende fomentar la capacidad de liderazgo y la potenciación a escala comunitaria, influir en la orientación de las políticas públicas e integrar el desarrollo social, económico y ambiental en la estrategia de desarrollo humano. UN وأهداف هذا النهج هي تطوير القدرة المتزايدة للقيادة والتمكين على صعيد المجتمع المحلي، للتأثير على اتجاه السياسة العامة لدمج التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في استراتيجية التنمية البشرية.
    También es indispensable que el Consejo tenga la capacidad necesaria para desempeñar el papel que le corresponde en la coordinación general de los sectores económico y social y sectores conexos y en la orientación de las actividades operacionales. UN ومن الجوهري أيضا أن تكون للمجلس الاقتصادي والاجتماعي القدرة على الوفاء بدوره في التنسيق الشامل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والقطاعات ذات الصلة، وفي توجيه اﻷنشطة التنفيذية.
    Jordania es miembro fundador activo del Consejo de Derechos Humanos, en el que se ha implicado plenamente, y desde su creación ha desempeñado un papel fundamental en la orientación de su labor. UN والأردن عضوٌ مؤسس فاعل في مجلس حقوق الإنسان، ما فتئ يشارك في أنشطته مشاركة كاملة، حيث اضطلع بدور حيوي في رسم مسار أعمال المجلس طوال السنوات التي تلت إنشاءه.
    En consecuencia, el programa se centrará en la orientación de mercados y exportaciones de esos países, en particular de los países menos adelantados, y en la mejora de sus procedimientos y prácticas de importación. UN ونتيجة لذلك، سيركز البرنامج على التوجه الى السوق والى التصدير في هذه البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، وتحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الاستيراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more