"en la parte central de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وسط
        
    • في الجزء الأوسط من
        
    • في المنطقة الوسطى من
        
    También realizarían funciones de enlace local entre las partes y vigilarían constantemente la zona de amortiguación en la parte central de Nicosia. UN كما يضطلعون أيضا بأعمال الاتصالات المحلية بين الطرفين ويقومون بشكل متواصل برصد المنطقة الفاصلة في وسط نيقوسيا.
    Más de 400 palestinos comenzaron a lanzar piedras contra soldados israelíes que realizaban operaciones encubiertas a quienes encontraron en el mercado y sus proximidades en la parte central de Hebrón. UN وبدأ أكثر من ٤٠٠ فلسطيني إلقاء الحجارة على وحدات سرية اسرائيلية اكتشفوا وجودها داخل السوق في وسط الخليل.
    Además, como Andorra está situada en la parte central de los Pirineos, el acceso marítimo es imposible. UN كذلك، نظرا إلى أن أندورا تقع في وسط جبال البيرينيه، يتضح أن تمتعها بمنفذ بحري أمر مستحيل.
    WHD contribuyó al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la parte central de la Federación de Rusia y en el Cáucaso septentrional. UN أسهمت المؤسسة في الأهداف الإنمائية للألفية في الجزء الأوسط من الاتحاد الروسي وشمال القوقاز.
    El Relator Especial observó que el asentamiento israelí de Kfar Darom en la Faja de Gaza descarga su alcantarillado y los residuos químicos procedentes de las fábricas en el valle palestino de Al-Saqa en la parte central de la Faja de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه الصرف والفضلات الكيميائية من معاملها الصناعية في وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    Furkan Doğan, de 19 años de edad, con doble nacionalidad turca y estadounidense, se hallaba en la parte central de la cubierta superior grabando con una pequeña cámara de vídeo cuando lo alcanzaron con fuego real por primera vez. UN فوركان دوغان كان فوركان دوغان، الذي يبلغ من العمر 19 سنة ويحمل جنسية مزدوجة تركية وأمريكية، موجوداً في المنطقة الوسطى من السطح العلوي ويصور بكاميرا فيديو صغيرة عندما أصيب لأول مرة بطلق ناري حي.
    Andorra está situada en la parte central de los Pirineos, por lo que el acceso marítimo es imposible. UN وبما أن أندورا تقع في وسط جبال البـيريـني، فإن من المستحيل الوصول إليها عن طريق البحر.
    Y ahora mismo, en el 2015, expandimos nuestro trabajo una vez más al Cerrado brasileño, los pastizales abiertos y bosques de arbustos en la parte central de Brasil. TED وحاليا في 2015 نتوسع في عملنا مجددا وصولا إلى سيرادو البرازيلية، المراعي المفتوحة والغابات الشجرية في وسط البرازيل
    La lucha entre los croatas de Bosnia y las fuerzas gubernamentales constituyó un serio revés para las operaciones de socorro en la parte central de Bosnia, donde se encuentra la mayor parte de las personas desplazadas. UN ومثل القتال الناشب بين الكروات البوسنيين وقوات الحكومة نكسة خطيرة لعملية اﻹغاثة في وسط البوسنة التي تؤوي أغلبية المشردين.
    Los trágicos acontecimientos que tienen lugar en la parte central de Bosnia y Herzegovina, particularmente en los alrededores de la ciudad de Travnik, donde centenares de croatas han sido muertos en los últimos días, suscitan la preocupación extrema de la República de Croacia y de sus ciudadanos. UN إن اﻷحداث الفاجعة الجارية في وسط البوسنة والهرسك وخصوصا حول مدينة ترافنيك التي قتل فيها مئات الكرواتيين خلال اﻷيام القليلة الماضية، مدعاة ﻷقصى القلق لدى جمهورية كرواتيا ومواطنيها.
    Las víctimas más recientes en la parte central de Bosnia y Herzegovina son 100.000 croatas que están expuestos a la depuración étnica y a las atrocidades homicidas cuya práctica ha sido confirmada sobre el terreno por testigos presenciales de las Naciones Unidas. UN وآخر الضحايا في وسط البوسنة والهرسك ١٠٠ ألف كرواتي يتعرضون حاليا للتطهير العرقي وفظائع الاغتيال التي اثبتها شهود عيان من اﻷمم المتحدة في الميدان.
    En los países que se han situado en una tasa de fecundidad baja se está produciendo una redistribución de esa, parecida a la que ya se ha producido en Occidente, que consiste en una concentración de la procreación en la parte central de los grupos que están en edad de reproducción. UN وبالنسبة للبلدان التي وصلت إلى معدل خصوبة منخفض، فإن نمط خصوبة جديد شبيه بالنمط الموجود في الغرب أخذ في الظهور، بحيث أن اﻹنجاب يبدو مركزا في الفئات العمرية التي هي في وسط الحياة اﻹنجابية.
    La OIM renovó dos dispensarios de salud y cinco pozos de agua en la parte central de Abyei, cuatro escuelas, tres dispensarios y siete pozos de agua en el centro y sur de Abyei y proporcionó albergue de emergencia a 146 familias. UN وقامت بتجديد مستوصفَين وخمسة مراكز لتوزيع المياه في وسط أبيي، وأربع مدارس وثلاثة مستوصفات وسبعة مراكز لتوزيع المياه في وسط وجنوب أبيي، وساعدت 146 من الأسر المعيشية بتوفير مساعدة الإيواء العاجل.
    El plan se basa en que la UNISFA actúe de amortiguación entre las comunidades locales en la parte central de la Zona de Abyei manteniendo una disuasión creíble y empleando patrullas muy móviles, puestos de control y bases de operaciones temporales. UN وتستند الخطة إلى قيام القوة بالفصل بين القبائل المحلية في وسط منطقة أبيي، وممارسة ردع ذي مصداقية، وتسيير دوريات ذات قدرة عالية على التنقل، وإقامة حواجز تفتيش وقواعد عمليات مؤقتة.
    En concreto, se adoptaron medidas para trasladar a las comunidades beduinas palestinas que viven en la parte central de la Ribera Occidental, incluida la periferia oriental de Jerusalén y el valle del Jordán, a tres emplazamientos centralizados. UN وقد اتخذت تدابير ترمي على وجه الخصوص، إلى نقل المجتمعات البدوية الفلسطينية التي تعيش في وسط الضفة الغربية، بما في ذلك محيط القدس الشرقية وغور الأردن إلى ثلاثة مواقع مركزية.
    Las autoridades sirias informaron al Comandante de la Fuerza de que el despliegue de las fuerzas armadas sirias se debió a la amenaza de un ataque por grupos armados contra las ciudades de Khan Arnabeh y Al-Baaz en la parte central de la zona de operaciones de la FNUOS. UN وأبلغت السلطاتُ السورية قائد القوة بأن نشر القوات المسلحة السورية يُعزى إلى مخاوف من أن تتعرض بلدتا خان أرنبة والبعث الواقعتان في وسط منطقة عمليات القوة لهجوم تشنه الجماعاتُ المسلحة.
    No podemos influir en la construcción en la parte central de la ciudad. Open Subtitles لايمكن أن نتحمل ما سيحدث في وسط المدينة
    Los Copresidentes lograron que las conversaciones de paz no perdieran su impulso y, al mismo tiempo, trataron de poner fin a la lucha en Croacia, así como a la lucha entre el Gobierno de Bosnia y las fuerzas de los croatas de Bosnia en la parte central de Bosnia. UN وحافظ الرئيسان المشاركان على زخم محادثات السلم ، بينما سعيا في الوقت ذاته الى وقت القتال في كرواتيا ، فضلا عن القتال الدائر بين الحكومة البوسنية والقوات الكرواتية البوسنية في وسط البوسنة .
    El Relator Especial observó que el asentamiento israelí de Kfar Darom, en la Faja de Gaza, descarga sus aguas residuales y los desechos químicos de las plantas industriales en el valle palestino de Al-Saqa, en la parte central de la Faja de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه صرفها والنفايات الكيميائية من معاملها الصناعية إلى وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    1. La República de Moldova está situada en la parte central de Europa, en la zona nororiental de los Balcanes, y ocupa una superficie de 33.843,5 km2. UN أولاً- مقدمة 1- تقع جمهورية مولدوفا في الجزء الأوسط من أوروبا في شمال شرقي البلقان وتحتل مساحة قدرها 843.5 33 كلم2.
    El mayor número de actividades realizadas por insurgentes dominados por pashtunes en la parte central de la provincia de Badghis ha aumentado las preocupaciones de otros grupos étnicos. UN وتؤدي زيادة أنشطة المتمردين التي يهيمن عليها البشتون في الجزء الأوسط من مقاطعة بادغيس إلى زيادة مخاوف السكان غير البشتون.
    44. A fines de 1997 el Gobierno croata adoptó una importante medida encaminada a lograr una plena cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia facilitando la entrega de 10 sospechosos de crímenes de guerra que habían sido acusados de presunta participación en las atrocidades cometidas en 1993 en la parte central de Bosnia y Herzegovina. UN ٤٤- وفي أواخر عام ٧٩٩١، اتخذت الحكومة الكرواتية خطوة هامة نحو التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بتيسير استسلام ٠١ أشخاص من المشتبه في ارتكابهم لجرائم حرب وكانوا متهمين بالتورط في اﻷعمال البشعة التي ارتكبت في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك في عام ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more