Las medidas especiales de carácter temporal son especialmente útiles para abordar la discriminación en la participación política, las brechas en la educación y la desigualdad en el mercado laboral. | UN | وأن التدابير الخاصة المؤقتة مفيدة على وجه الخصوص في معالجة التمييز في المشاركة السياسية وفي وجود فجوات في التعليم وفي عدم التكافؤ في سوق العمل. |
:: Garantizar el cumplimiento de la implementación efectiva de una política para alcanzar la paridad y eliminar la desigualdad de género en la participación política. | UN | :: ضمان الانتهاء من التنفيذ الفعال لسياسة تكفل تحقيق التكافؤ والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين في المشاركة السياسية. |
Las redes de electas son herramientas importantes no sólo para asegurar la continuidad en la participación política, sino también para promover el desarrollo de políticas que incluyan la perspectiva de género. | UN | وشبكات النساء المنتخبات أدوات مهمة ليس فقط لضمان الاستمرارية في المشاركة السياسية ولكن أيضاً في تعزيز وضع السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
La mayor parte del debate se centró en la participación política de las mujeres. | UN | وركزت معظم المناقشات على المشاركة السياسية للنساء. |
Informe sobre las mujeres en la participación política | UN | تقرير عن المرأة في مجال المشاركة السياسية |
68. La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad anuncia una nueva era en la participación política de estas personas. | UN | 68- فتحت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عهداً جديداً فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Este programa puede ser considerado como punto de partida para consensuar con diferentes instituciones públicas y sociedad civil una acción coordinada y comprehensiva hacia la superación de la gran desigualdad de género existente en la participación política. | UN | ويمكن اعتبار هذا البرنامج منطلقا للتوافق مع شتى المؤسسات العامة والمجتمع المدني على عمل منسق شامل للتغلب على انعدام المساواة البالغ الحادث الآن بين الجنسين في المشاركة السياسية. |
:: Se destacan las garantías constitucionales, incluido el derecho a establecer partidos políticos y a participar en ellos, el derecho y el deber de votar y ser elegido, y la no discriminación en la participación política. | UN | الضمان الدستوري، بما في ذلك الحق في إنشاء أحزاب سياسية والاشتراك فيها، وحق الفرد وواجبه في الإدلاء بصوته وفي أن يُنتخب، وعدم التمييز في المشاركة السياسية مؤكد. |
Las estadísticas pertinentes reflejan los cambios ocurridos en la participación política de la mujer. | UN | 128- وتُظهر الإحصاءات ذات الصلة التغييرات الحاصلة في المشاركة السياسية للمرأة. |
La desigualdad en la participación política y el acceso a los servicios sociales tienen dimensiones regionales debido a los vínculos transfronterizos de los grupos marginados. | UN | وانعدام المساواة في المشاركة السياسية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية له أبعاد إقليمية، بالنظر إلى الروابط العابرة للحدود القائمة بين الفئات المهمشة. |
Paralelamente, se han producido grandes cambios en la mentalidad de la mujer china que, en demostración de su sentido de la dignidad, su confianza en sí misma, su capacidad para valerse de sus propios recursos y para la superación, han logrado progresos sustanciales en la participación política, la educación, los conocimientos científicos y las técnicas de producción. | UN | وفي نفس الوقت، طرأت تغييرات كبيرة على أسلوب تفكير النساء الصينيات اللائي استطعن، بفضل ما أظهرنه من احترام الذات والثقة في النفس، وعدم الاتكال على الغير، إلى جانب التطور الذاتي، إحراز تقدم ملموس في المشاركة السياسية والتعليم والمعرفة التكنولوجية ومهارات اﻹنتاج. |
27 " Informe del Secretario General sobre la igualdad en la participación política y en la adopción de decisiones " (E/CN.6/1990/2 y Corr.1). | UN | )٢٧( " تقرير اﻷمين العام بشأن المساواة في المشاركة السياسية وصنع القرارات " )E/CN.6/1990/2 و Corr.1(. |
En 2001, se presentaron dos proyectos de ley destinados a lograr la igualdad en la participación política a todos los niveles e instituir la licencia de paternidad remunerada de carácter obligatorio que, debido a los cambios políticos ocurridos en Portugal, no se adoptarían en el actual período de sesiones parlamentario. | UN | وأوضحت أنه جرى في سنة 2001، عرض مشروعي قانونين لتحقيق المساواة في المشاركة السياسية على جميع المستويات، والسماح بإجازات الأبوة الإلزامية المدفوعة الأجر لكنهما لم يعتمدا خلال الفترة البرلمانية الحالية بسبب التغيرات السياسية الحاصلة في البرتغال. |
En 2001, se presentaron dos proyectos de ley destinados a lograr la igualdad en la participación política a todos los niveles e instituir la licencia de paternidad remunerada de carácter obligatorio que, debido a los cambios políticos ocurridos en Portugal, no se adoptarían en el actual período de sesiones parlamentario. | UN | وأوضحت أنه جرى في سنة 2001، عرض مشروعي قانونين لتحقيق المساواة في المشاركة السياسية على جميع المستويات، والسماح بإجازات الأبوة الإلزامية المدفوعة الأجر لكنهما لم يعتمدا خلال الفترة البرلمانية الحالية بسبب التغيرات السياسية الحاصلة في البرتغال. |
En América Latina, el Programa Mundial se centra en la participación política de los pueblos indígenas prestando especial atención a las mujeres y jóvenes indígenas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يركز البرنامج العالمي على المشاركة السياسية للشعوب الأصلية، مع إيلاء اهتمام خاص لنسائها وشبابها. |
En esta esfera estratégica, el INSTRAW se centra en la participación política de la mujer a nivel nacional, regional y local, y en la incorporación de una perspectiva de género en los gobiernos locales y nacionales como aspecto fundamental de la consolidación de la democracia. | UN | ويركز المعهد في هذا المجال الاستراتيجي على المشاركة السياسية للمرأة على المستويات القطرية والإقليمية والمحلية، وفي تعميم بُعد جنساني في الحكومات المحلية والوطنية، كقضية أساسية في بناء الديمقراطية. |
Las actividades de la ONUB respecto de la incorporación de la perspectiva de género se han centrado en la participación política de la mujer y la cooperación con el Ministerio del Bienestar de la Mujer y con organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. | UN | 44 - وتتـركز الجهود المبذولة في عملية الأمم المتحدة في بوروندي في مجال تعميم المنظور الجنساني على المشاركة السياسية للمرأة، والتعاون مع وزارة رعاية المـرأة، بما في ذلك أيضا التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Sin embargo, los avances en la participación política de la mujer y la reforma del sector de la seguridad han sido limitados. | UN | ومع ذلك، ما زال التقدم المحرز في مجال المشاركة السياسية للمرأة وإصلاح القطاع الأمني محدودا. |
Simultáneamente, las mujeres han adquirido el respeto, la autoconfianza y la autoestima, que han contribuido por medio de su capacidad a lograr progresos en la participación política, educativa, científica y productiva. | UN | وفي نفس الوقت، حازت النساء الاحترام والثقة والتقدير على الصعيد الذاتي، مما أفضى إلى تقدمهن في مجال المشاركة السياسية والتربوية والعلمية والإنتاجية. |
Por lo que se refiere a la igualdad de género, se ha avanzado en la participación política de la mujer, lo cual es particularmente patente después de las más recientes elecciones municipales en Croacia. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أُحرز تقدم في مجال المشاركة السياسية للمرأة حيث أصبحت مشاركة ملحوظة للغاية بعد الانتخابات المحلية الأخيرة في كرواتيا. |
Se ha recomendado que esas medidas se introduzcan en la vida política y pública; por su parte, el Comité ha instado con frecuencia a los Estados Partes a que apliquen o mantengan medidas especiales de carácter temporal con metas numéricas, objetivos cuantitativos y calendarios definidos para acelerar la igualdad de facto en la participación política y en los puestos ocupados en el ámbito de la toma de decisiones. | UN | وقد أوصي باﻷخذ بهذه التدابير في سياق الحياة السياسية والحياة العامة، حيث دعت اللجنة الدول اﻷطراف بصورة متواترة إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أو مواصلة هذه التدابير بتحديد أهداف رقمية وغايات وجداول زمنية كمية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية ومناصب صنع القرار. |