"en la petición" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الطلب
        
    • في طلب
        
    • في الالتماس
        
    • اﻻلتماس
        
    • وأشار طلب
        
    • في العريضة
        
    • اشتمل عليه طلب
        
    • ينص الطلب
        
    en la petición que figura en el anexo encontrará usted las funciones que las dos partes proponen que figuren en la definición del mandato de la fuerza internacional neutral. UN ويرد في الطلب المرفق المهام التي يقترحها الطرفان للقوة الدولية المحايدة في إطار تحديد ولايتها.
    Análogamente, las pruebas presentadas a la Corte sólo podrán utilizarse como pruebas para el fin expuesto en la petición original, si el Estado que facilita la información lo solicita: párrafo 2. UN وبالمثل، لا يجوز استخدام اﻷدلة المقدمة إلى المحكمة كأدلة ﻷي غرض غير الغرض المذكور في الطلب اﻷصلي إذا طلبت الدولة ذلك عند تقديم المعلومات: الفقرة ٢.
    Los votos se emitirán durante el período indicado en la petición. UN ويدلي باﻷصوات خلال الفترة التي تحدد في الطلب.
    El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen en la petición de convocación a ese período de sesiones. UN يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة استثنائية من البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة الاستثنائية فقط.
    El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen en la petición de convocación del período de sesiones. UN لا يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷية دورة استثنائية إلا من تلك البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة.
    El Presidente Gusmão ordenó a los peticionarios que regresaran al centro de capacitación de las F-FDTL en Metinaro y participaran en una comisión de investigación que examinaría las denuncias hechas en la petición. UN وأمر الرئيس غوسماو مقدمي الالتماس بالعودة إلى مركز تدريب القوات المسلحة التيمورية في متينارو والمشاركة في لجنة تحقيق لبحـث المزاعم التي أثيرت في الالتماس.
    La Corte podrá pedir al Estado interesado una dispensa del cumplimiento de los requisitos establecidos en los párrafos 1 y 2, por las razones y propósitos especificados en la petición. UN يجوز للمحكمة أن تطلب من الدولة التي يتعلق بها اﻷمر أن تتنازل عن الشروط الواردة في الفقرة ١ أو الفقرة ٢، لﻷسباب واﻷغراض المحددة في الطلب.
    Dice estar de acuerdo en que fue insensato y contraproducente sugerir que la mujer era más honrada, seria y dedicada a las cuestiones humanas y sociales en la petición de modificación de la Ley electoral. UN وأقرت أيضا بأنه لم يكن من الحكمة أو من المفيد الإيحاء في الطلب المقدم لتعديل القانون الانتخابي بأن النساء أكثر أمانة وأكثر جدية وأكثر تفانيا فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    Toda la información sobre las transacciones realizadas por las personas mencionadas en la petición se entrega al Fiscal nacional sin demora. UN وتقدم جميع المعلومات المتعلقة بالمعاملات التي أجراها الأشخاص المذكورون في الطلب إلى المدعي العام الوطني دون تأخير.
    Esta regla pretende asegurar que la persona entregada a la Corte sólo será enjuiciada o castigada por el crimen indicado en la petición inicial: véase el párrafo 1. UN ويُقصد بها ضمان عدم جواز محاكمة الشخص الذي يُسلم إلى المحكمة أو معاقبته على أي جريمة غير الجريمة المشار إليها في الطلب اﻷصلي: انظر الفقرة ١.
    La situación de los nómadas fue también considerada en la petición No. 13572/88 (Ostergren y otros contra Suecia, decisión 1.3.91). UN وقد نظر أيضا في قضية الرحل في الطلب رقم ١٣٥٧٢/٨٨ )أوسترغرين وآخرون ضد السويد، كانون اﻷول/ديسمبر ١/٣/٩١(.
    3. La Corte podrá pedir al Estado interesado que dispense del cumplimiento de los requisitos establecidos en los párrafos 1 y 2, por las razones y fines especificados en la petición. UN ٣ - للمحكمة أن تطلب من الدولة المعنية أن تتنازل عن الشروط الواردة في الفقرتين ١ أو ٢، لﻷسباب واﻷغراض المحددة في الطلب.
    El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen en la petición de convocación a ese período de sesiones. UN يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة استثنائية من البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة الاستثنائية فقط.
    El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen en la petición de convocación a ese período de sesiones. UN يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة استثنائية من البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة الاستثنائية فقط.
    Se puede conceder una prórroga de 10 días, siempre que en la petición conste el motivo. UN ويمكن تمديد المدة لمدة 10 أيام ولكن لا بد من ذكر الأسباب في طلب التمديد.
    El programa provisional de una reunión extraordinaria comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen en la petición de convocación a esa. UN يتألف جدول الأعمال لأي إجتماع إستثنائي من البنود التي إقترح النظر فيها في طلب عقد الإجتماع الإستثنائي فقط.
    El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas propuestos en la petición de que se convoque el período de sesiones. UN يقتصر جدول الأعمال المؤقت لدورة استثنائية على البنود المقترحة في طلب عقد تلك الدورة.
    El programa de una reunión extraordinaria comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen por la conferencia de las Partes en una reunión ordinaria o en la petición de convocatoria de una reunión extraordinaria. UN يتألف جدول الأعمال لأي إجتماع إستثنائي من البنود التي إقترح النظر فيها في طلب عقد الإجتماع الإستثنائي فقط.
    El Presidente (interpretación del inglés): Yo mismo he tomado nota de los puntos que se han planteado en la petición de la Asociación de las Naciones Unidas sobre las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد لاحظت بنفسي المسائل التي أثيرت في الالتماس الخاص بجمعية اﻷمم المتحدة لجزر فرجن.
    en la petición de extradición se indicaba que el autor de la queja tenía señales de lesiones en el cuerpo cuando lo detuvo la policía, y se señalaba que tales lesiones eran resultado de la lucha que había mantenido con la persona muerta. UN وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى.
    en la petición se aducía que la Fundación era una organización puramente caritativa, que prestaba apoyo a las viudas y los huérfanos, y que por lo tanto no merecía ser clausurada. UN وورد في العريضة أن المؤسسة هي منظمة خيرية بحتة تقدم الدعم لﻷرامل واﻷيتام ولذلك لا تستحق أن تخضع لﻹغلاق.
    El programa provisional de una Reunión extraordinaria constará exclusivamente de los temas propuestos en la petición de que se celebre. UN لا يضم جدول اﻷعمال المؤقت لاجتماع استثنائي سوى ما اشتمل عليه طلب عقد الاجتماع من بنود مقترحة للنظر فيها.
    Cuando el Comité, un grupo de trabajo o un relator, soliciten la adopción de medidas provisionales conforme a este artículo, se indicará en la petición que ello no implica ninguna conclusión sobre el fondo de la comunicación. UN 4 - عندما تطلب اللجنة أو أحد الأفرقة العاملة أو أحد المقررين اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب هذه المادة، ينص الطلب على أنه لا يعني ضمنا الفصل في موضوع الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more