"en la población civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • على السكان المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    • بين السكان المدنيين
        
    • في السكان المدنيين
        
    • في صفوف المدنيين
        
    • بين المدنيين
        
    • في صفوف السكان المدنيين
        
    • في المدنيين
        
    • لدى السكان المدنيين
        
    • في أرواح المدنيين
        
    • تلحق بالسكان المدنيين
        
    • من السكان المدنيين
        
    • بالنسبة للسكان المدنيين
        
    • تصيب السكان المدنيين
        
    • التي يتعرض لها المدنيون
        
    Las restricciones al acceso impuestas por las autoridades impidieron que se realizara una investigación oportuna de los efectos en la población civil. UN وحالت القيود التي تفرضها السلطات على الوصول إلى المنطقة دون إجراء تقييم للأثر على السكان المدنيين في الوقت المناسب.
    Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por los constantes estallidos de hostilidades y por sus repercusiones en la población civil. UN كذلك أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار اندلاع اﻷعمال القتالية وأثرها على السكان المدنيين.
    Si bien las minas fueron colocadas originalmente como obstáculos militares, su repercusión en la población civil las convierte en un grave problema humanitario. UN ٤ - ولئن كانت اﻷلغام اﻷرضية تزرع أصلا كحواجز عسكرية، فإن أثرها على السكان المدنيين يجعل منها مشكلة إنسانية خطيرة.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    La limitación del acceso a los productos derivados del petróleo puede ser una buena forma de restringir las operaciones militares, aunque también pueden tener efectos amplios y a menudo devastadores en la población civil y la economía local. UN :: يمكن أن تكون القيود على الحصول على المنتجات النفطية طريقة هامة لتقييد العمليات العسكرية، مع أن هذه القيود يمكن أيضاً أن تكون لها آثار عامة وربما مدمرة على المدنيين والاقتصاد المحلي.
    En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    Expresando su preocupación por los efectos humanitarios de la situación presente en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تخلﱢفه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando su preocupación por los efectos humanitarios de la situación presente en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تخلﱢفه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    La experiencia ha demostrado que las sanciones han tenido algunos efectos perjudiciales en la población civil y en terceros Estados. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Esas sanciones habían tenido un efecto catastrófico, particularmente en la población civil. UN إذ كان لهــذه الجزاءات تأثير كوارثي، ولا سيما على السكان المدنيين.
    Captaba la esencia de las consecuencias negativas de las sanciones con miras a impedir sus efectos negativos y nocivos, incluso en la población civil. UN فهو يتعرض في الصميم لعواقب الجزاءات بهدف تفادي آثارها السلبية المؤذية، بما في ذلك آثارها على السكان المدنيين.
    La acumulación de existencias de municiones convencionales podría crear también problemas en el medio ambiente y tener consecuencias en la población civil. UN وقد تنشأ عن تكديس مخزونات الذخائر التقليدية مشاكل بيئية، وقد تكون له آثار على السكان المدنيين.
    En lugar de luchar contra los rebeldes, el Gobierno y las milicias janjaweed han centrado sus ataques en la población civil desarmada. UN ومضى قائلاً إن الحكومة، بدلاً من أن تقاتل المتمردين، فإنها وميليشيات الجانجويد تشن هجومها على السكان المدنيين العزل.
    Las operaciones militares han tenido graves efectos en la población civil. UN وأسفرت العمليات العسكرية عن حدوث آثار خطيرة على السكان المدنيين.
    Me preocupan además los efectos que los combates en curso están teniendo en la población civil. UN هذا ولا يزال يساورني القلق إزاء تأثير القتال الدائر على المدنيين.
    Los efectos en la población civil y la infraestructura han sido graves. UN وكان تأثيرها على المدنيين والبنية التحتية تأثير شديد.
    Por ello, es necesario examinar periódicamente la aplicación de las sanciones para determinar su éxito y mitigar sus consecuencias negativas en la población civil y otros grupos vulnerables de la sociedad y en los terceros Estados. UN وقال إن ثمة حاجة إلى الاستعراض الدولي لتطبيق الجزاءات من أجل تحديد مدى نجاحها وتخفيف أثرها السلبي على المدنيين وعلى الفئات الضعيفة في المجتمع وعلى الدول الأخرى.
    La génesis de la política en la población civil de Gibraltar fue el impulso de retornar a su hogar. UN إن أصل السياسة في جبل طارق بين السكان المدنيين كان الدافع ﻹعادتهم الى ديارهم.
    Esos relatos solo son representativos e ilustrativos del efecto del conflicto en la población civil. UN وتوضح هذه البيانات وتبين، بصورة قاطعة، أثر النـزاع في السكان المدنيين لا أكثر.
    Esta acción arrojó un saldo de seis delincuentes muertos y 11 detenidos. No se registraron víctimas en la población civil ni en la policía. UN وقد أسفرت العملية عن مقتل 6 مجرمين واعتقال 11 آخرين، ولم يُعلن عن وقوع أي إصابات في صفوف المدنيين أو أفراد الشرطة.
    Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض.
    Se comunicó que esto originaba gran número de víctimas en la población civil. UN وأُفيد أن ذلك قد أدى إلى وقوع عدد كبير من الاصابات في صفوف السكان المدنيين.
    Al examinar los informes de países, los órganos de supervisión de tratados tienen en cuenta si el país de que se trate vive una situación de conflicto; en tal caso, esos órganos examinan las repercusiones del conflicto en la población civil. UN وتأخذ هيئات رصد المعاهدات في اعتبارها، لدى استعراضها تقارير البلدان، ما إذا كان البلد المعني يواجه نزاعاً: وفي هذه الحالة، تنظر الهيئات المعنية في أثر هذا النزاع في المدنيين.
    33. En la guerra aérea -que tuvo un mayor impacto en la población civil que la limitada invasión por tierra- Israel utilizó fuerzas aéreas, navales y del ejército. UN 33- واستخدمت إسرائيل في حربها الجوية - التي كان وقعُها أكبر لدى السكان المدنيين مقارنة بالاجتياح البري المحدود - قواتٍ جويةً وبحريةً وبريةً.
    iii) Abstenerse de decidir un ataque cuando se ha de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; UN `3 ' أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشأن أي هجوم قد يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الإضرار بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، مما يفرط في تجاوز ما يُنتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة؛
    Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual situación en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه من اﻵثار اﻹنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة،
    en la población civil no institucional de 16 años o más hay 115.647.000 mujeres y 107.710.000 hombres. UN يوجد 000 647 115 امرأة مقارنة ب000 710 107 رجل من السكان المدنيين غير المشمولين بمؤسسات في سن 16 سنة أو أكبر.
    Al respecto, se pusieron de relieve los efectos en ocasiones desastrosos de las sanciones económicas en la población civil. UN ١٠٨ - وفي هذا الصدد، تم توجيه الاهتمام إلى ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار مدمرة أحيانا بالنسبة للسكان المدنيين.
    Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa, en la población civil de muchos países, el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonal. UN وسنواصل تقديم كامل الدعم لكل الجهود الرامية إلى القضاء على الآثار المروعة التي تصيب السكان المدنيين في العديد من البلدان من جراء الاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام البرية المضادة للأفراد، مع المحافظة على التوازن الضروري بين الجوانب الإنسانية والمسائل المتعلقة بالأمن الوطني.
    Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonal. UN وسنواصل تقديم دعمنا الكامل لكل الجهود الرامية إلى القضاء على الآثار الإنسانية المقيتة التي يتعرض لها المدنيون في كثير من البلدان نتيجة للاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد، مع مراعاة الحفاظ على التوازن الضروري بين القضايا الإنسانية ومسائل الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more