"en la población de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سكان
        
    • في سكان
        
    • في قرية
        
    • بين السكان في
        
    • على السكان في
        
    • على شعب
        
    • لدى سكان
        
    • الذين يبلغون من
        
    • لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم من
        
    :: Se deben establecer mecanismos de presentación de informes para supervisar los efectos de la aplicación de los acuerdos de paz en la población de los países receptores desde una perspectiva de género. UN :: ينبغي إنشاء آليات إبلاغ لرصد آثار تنفيذ اتفاق السلام على سكان البلد المضيف من منظور جنساني.
    El intercambio de disparos en la población de Ghajar constituyó la primera ocasión desde que Israel se retiró en 2000 en que se producía una confrontación en una zona poblada, cuya población civil corrió un grave riesgo. UN وكان تبادل إطلاق النار داخل قرية الغجر يمثل أول مرة تندلع فيها مواجهة داخل منطقة مأهولة بالسكان منذ الانسحاب الإسرائيلي عام 2000، مما كان يشكل أخطارا جسيمة على سكان القرية المدنيين.
    Pienso esta noche en la población de las zonas asediadas, en particular las personas vulnerables a las que la guerra cogió por sorpresa: ancianos, mujeres y niños que no pudieron huir y son hoy rehenes de los rebeldes. UN وأفكر هذا المساء في سكان المناطق المحاصرة لا سيما في الضعفاء منهم الذين فاجأتهم الحرب وأصبحوا اليوم رهينة في أيدي المتمردين. إني أفكر في الشيوخ والنساء والأطفال الذين لم يتمكنوا من الفرار.
    El 26 de febrero de 1996, una pareja de ancianos serbios fueron asesinados en la población de Jezerce, cerca de Plitvice. UN ففي ٢٦ شباط/فبراير عام ١٩٩٦، قُتل زوجان صربيان مسنان في قرية يزرتشي، بالقرب من بليتفيتشي.
    La tasa de analfabetismo en la población de Timor Oriental es superior al 50%. UN وتعتبر نسبة محو الأمية بين السكان في تيمور الشرقية أعلى من ٥٠ في المائة.
    31. Se proyectan dos videos cortos que ilustran los efectos de la barrera en la población de Jerusalén Oriental. UN 31 - عُرض مقطعا فيديو قصيران يوضحان أثر الحاجز على السكان في القدس الشرقية.
    Revista ilustrada que ofrece perspectivas diversas sobre cuestiones temáticas del desarrollo como por ejemplo la pobreza, niveles de vida, la mujer y el desarrollo, medio ambiente, la crisis urbana y los resultados del crecimiento económico en la población de un país. UN مجلة مصورة تقدم وجهات نظر متنوعة في المسائل اﻹنمائية الجارية كالفقر، وطرق كسب العيش، وقضايا الجنسين، والبيئة، وأزمة الحضر، ونتائج النمو الاقتصادي المؤثرة على شعب بلد ما.
    Ello infundirá un sentimiento de mayor confianza en la población de El Salvador y fortalecerá el proceso de reconciliación nacional, meta última de los Acuerdos de Paz. UN فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم.
    Quedó claro que el bloqueo sigue teniendo un efecto devastador en la población de Gaza. UN ومن الواضح أنه لا يزال للحصار آثار مدمرة على سكان غزة.
    Sin embargo, los efectos reales del Polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk en la población de la región son más amplios que los efectos de la exposición a las radiaciones inmediatamente posteriores a los ensayos. UN غير أن الأثر الحقيقي الذي تركه ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية على سكان منطقة سيميبالاتينسك ينطوي على ما هو أكثر من مجرد التعرض لآثار الإشعاع عقب إجراء تجربة ما مباشرة.
    Sin embargo, las restricciones a la asistencia económica (salvo la de carácter humanitario) pueden tener efectos limitados en la población de los países destinatarios gobernados por dirigentes corruptos. UN على أنه قد يكون للقيود على المعونة الاقتصادية، خلال المساعدة اﻹنسانية، آثار محدودة على سكان البلدان المستهدفة ذات الحكومات الفاسدة.
    Además de la política de población, el Gobierno ha establecido diversas políticas y leyes que repercuten directamente en la población de Namibia, especialmente en la mujer, la juventud y la infancia, así como las personas discapacitadas y otros grupos que habían estado desfavorecidos. UN وباﻹضافة إلى السياسة السكانية، وضعت الحكومة عددا من السياسات والقوانين اﻷخرى التي تؤثر مباشرة على سكان ناميبيا، لا سيما النساء والشباب واﻷطفال، فضلا عن المعوقين وسائر الفئات المحرومة.
    Mis representantes y otras personas han pedido repetidamente que se levante el bloqueo pero éste se ha mantenido en vigor durante cuatro meses, con los efectos negativos que son de esperar en la población de los campamentos. UN وقد سعى ممثلي وآخرون بصفة متكررة لإزالة الحظر ولكنه ظل باقيا لمدة أربعة أشهر، بما له من آثار سلبية متوقعة على سكان المعسكر.
    Las organizaciones internacionales señalaron que las sanciones unilaterales tendían a ocasionar efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. UN وأفادت منظمات دولية بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    Además, está aumentando la proporción de personas de edad en la población de los países desarrollados, con el consiguiente aumento de los costos del sistema de atención de salud y de las pensiones. UN وفضلا عن ذلك، تزيد نسبة المسنين في سكان البلدان المتقدمة النمو، مما يسفر عن زيادة تكلفة الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية.
    :: La identidad y el tamaño de las tribus de Darfur a las que hay que desarmar y la medida en que éstas están desarmadas y reintegradas en la población de Darfur UN :: تحديد أي القبائل الدارفورية يتعيّن نزع سلاحه وحجم هذه القبائل والدرجة التي بُلغت في نزع سلاحها وإدماجها في سكان دارفور
    El 8 de junio, cinco efectivos de la policía resultaron heridos y un vehículo de la policía fue destrozado al hacer explosión una mina antitanque en la población de Konculj. UN وقد أصيب 5 من رجال الشرطة ودُمرت إحدى مركبات الشرطة في انفجار لغم مضاد للدبابات في قرية كونكولي في 8 حزيران/يونيه.
    En las cinco poblaciones que todavía quedan en el Golán ocupado hay 12 escuelas, a saber, 6 escuelas primarias, 3 escuelas secundarias de primer ciclo, 2 escuelas secundarias de segundo ciclo y un campus de 1 centro universitario de preparación intermedia en la población de Mas`adah. UN ويوجد في قرى الجولان المحتل الخمس الباقية 12 مدرسة، تتألف من 6 مدارس ابتدائية و 3 مدارس إعدادية ومدرستين ثانويتين وفرع واحد لمعهد متوسط تحضيري في قرية مسعدة.
    Habida cuenta del alto porcentaje de jóvenes en la población de los países del Grupo de Río, la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes ha sido especialmente importante. UN ٣ - ونظراً إلى ارتفاع نسبة الشباب بين السكان في بلدان مجموعة ريو، فإن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب يتسم بأهمية بالغة.
    Las notificaciones se adoptaron para disminuir los casos de enfermedades (incluido el cáncer) en la población de los países notificantes. UN وقد اتخذت الإخطارات لخفض الإصابة بالأمراض (بما في ذلك السرطان) بين السكان في البلدان المبلغة.
    Pese a la preponderancia de los bosníacos en la población de antes de la guerra, paramilitares serbios de Srebrenica y de otras partes de Bosnia oriental controlaron Srebrenica durante varias semanas a comienzos del conflicto de Bosnia y Herzegovina. UN ورغم غلبة العنصر البوسني على السكان في الفترة ما قبل الحرب، كانت عناصر صربية شبه عسكرية من سريبرينيتسا ومن أجزاء أخرى من شرق البوسنة تسيطر على سريبرينيتسا لعدة أسابيع في بداية النزاع في البوسنة والهرسك.
    13. El impacto de las operaciones militares y del bloqueo en la población de Gaza y sus derechos humanos UN 13- التأثير الواقع على شعب غزة وحقوق الإنسان الخاصة به بسبب العمليات العسكرية والحصار المفروض
    El objetivo de ese despliegue sería impedir que empeorara la situación y restablecer un nivel mínimo de confianza en la población de las islas donde tuviera lugar el despliegue. UN وسيكون الهدف من أي عملية نشر كهذه هو منع الحالة من التدهور واستعادة حد أدنى من الثقة لدى سكان تلك الجزر التي يتم فيها الانتشار.
    Es mínima la diferencia del desempleo entre hombres y mujeres en la población de 60 años y más, lo cual podría estar indicando que las mujeres se retiran a edades más avanzadas. UN وكان الفرق في البطالة بين الرجال والنساء الذين يبلغون من العمر 60 سنة وأكثر لا يذكر، وهذا قد يُبين أن النساء يتقاعدن في سن متقدمة للغاية.
    a Se dispone de datos sobre tendencias para el indicador real 6.1 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio " Prevalencia del VIH en la población de entre 15 y 24 años " solo para 35 países, casi todos ellos del África Subsahariana y, por tanto, no se presentan en este informe. UN (أ) لا تتوافر بيانات تشير إلى الاتجاهات المتعلقة بالمؤشر 6-1 من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية " انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 سنة " إلا في 35 بلدا، كلها تقريبا من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومن ثم فهي ليست معروضة هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more