"en la política de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياسة
        
    • في السياسة
        
    • في سياسات
        
    • على سياسة
        
    • في السياسات
        
    • على سياسات
        
    • في مجال سياسة
        
    • في إطار سياسة
        
    • على السياسة
        
    • في أنشطة سياسية تتعلق
        
    • على السياسات المتعلقة
        
    • وتحدد سياسة
        
    • في الحياة السياسية على
        
    • على أساس سياسة
        
    • ضمن سياسة
        
    La comunidad internacional precisa enfoques actualizados en la política de solución y prevención. UN والمجتمع الدولي بحاجـــة إلى نهج حديثة في سياسة الحل والسياسة الوقائية.
    Se puedan incorporar en la política de aprendizaje propuesta calendarios apropiados para la finalización y presentación del Plan de capacitación anual. UN `2` يجوز إدراج جداول زمنية مناسبة لوضع خطة التدريب السنوية في شكلها النهائي وتقديمها في سياسة التعلم المقترحة.
    Hay diferencias con los precedentes y el enfoque que se reflejan en la política de evaluación del FIDA. UN ويمكن مقارنة ذلك بالسابقة والنهج الموجودين في سياسة التقييم المتبعة في الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    La educación es la máxima prioridad en la política de desarrollo internacional de Noruega. UN ويحتل التعليم مركز الصدارة في قائمة الأولويات في السياسة الإنمائية الدولية للنرويج.
    Segundo, esas instituciones deberían tratar de lograr la autosuficiencia financiera para poder convertirse así en instituciones permanentes al servicio de su grupo beneficiario, sin estar expuestas a cambios repentinos en la política de los gobiernos o los donantes. UN وثانيا، أنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي المالي ليكون بإمكانها أن تصبح مؤسسات دائمة تخدم فئتها المستهدفة دون أن تضعف أمام التغيرات المفاجئة في سياسات الحكومات أو المانحين.
    La Comisión opina que, antes de considerar nuevos cambios significativos en la política de inversión, se deberían adoptar las siguientes medidas: UN وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية:
    Inherent vice en la política de seguros marítima es algo que debes evitar. Open Subtitles الخطيئةالمتأصلة.. في سياسة التأمين البحري هو أي شيء لا يمكن تفاديه
    La enseñanza de idiomas debe seguir siendo una prioridad en la política de formación continuada del personal de la Secretaría. UN وأخيرا ينبغي أن يظل تدريس اللغات أولوية في سياسة التدريب الجارية لموظفي اﻷمانة العامة.
    Se han señalado también graves problemas en la política de compras y en el control del activo y del inventario. UN كما تم تحديد مشاكل خطيرة في سياسة المشتريات ومراقبة اﻷصول والموجودات.
    Egipto obtuvo provecho de su posición en la política de la guerra fría y como una fuente de mano de obra para los países del Oriente Medio. UN فمصر استفادت من دورها في سياسة الحرب الباردة، كما كانت مصدر عمالة لبلدان الشرق اﻷوسط.
    Como ya se ha indicado en la reseña sobre el artículo 5, se procura integrar la idea de la emancipación en la política de enseñanza. UN استنادا إلى ما ورد في منطوق المادة ٥، ينبغي إدخال مبدأ التحرر في سياسة التعليم.
    Con los cambios recientes en la política de propiedad se ha procurado reducir ese tipo de discriminación racial. UN وتسعى التغييرات اﻷخيرة في سياسة الملكية إلى تقليل ذلك التحيز العنصري في الملكية.
    La Unión Europea considera que el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, de 1982, es un hito en la política de las Naciones Unidas en la materia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن خطة العمل الدولية للشيخوخة تمثل معلما في سياسة اﻷمم المتحدة المتصلة بالشيخوخة.
    La situación de diversas categorías de mujeres en la política de inmigración neerlandesa se estudiarán seguidamente en relación con la Convención de la mujer. UN وسينظر أدناه في وضع مختلف فئات النساء في سياسة الهجرة الهولندية من حيث علاقتها باتفاقية المرأة.
    Cambios en la política de educación UN التغيرات الحادثة في السياسة التعليمية
    Las repercusiones sociales y ambientales del desarrollo del turismo deben integrarse en la política de desarrollo. UN ويجب إدماج اﻵثار الاجتماعية والبيئية للتنمية السياحية في السياسة اﻹنمائية.
    Este es un ejemplo de la transformación de las circunstancias que impone que se obre con flexibilidad en la política de gasto público. UN ويشكل هذا مثالا للظروف المتغيرة التي تقتضي توخي المرونة في سياسات اﻹنفاق الحكومي.
    Esas medidas incluyen la presión económica encaminada a influir en la política de otro país o a lograr el control de sectores esenciales de su economía nacional. UN وتتضمن هذه التدابير ممارسة ضغوط اقتصادية بهدف التأثير على سياسة بلد آخر أو التحكم في قطاعات أساسية في اقتصاده الوطني.
    Se han adoptado medidas para mejorar la igualdad en el lugar de trabajo y la participación de las mujeres en la política de empleo. UN وقد تم اتخاذ تدابير من أجل تحسين المساواة في مكان العمل ومشاركة المرأة في السياسات المتعلقة بالعمالة.
    En el informe figuraban 10 recomendaciones que hacían especial hincapié en la política de contratación y la composición del personal de la Oficina. UN وتضمَّن التقرير 10 توصيات تؤكد بوجه خاص على سياسات التوظيف وتكوين ملاك موظفي المفوضية.
    El orador también expresó su satisfacción por la labor de la UNCTAD en la política de competencia. UN وأعرب المتكلم أيضاً عن ارتياحه لعمل الأونكتاد في مجال سياسة المنافسة.
    En 2001 se pusieron en marcha varias actividades concretas enmarcadas en la política de promoción del deporte femenino. UN في إطار سياسة تنمية الرياضة النسائية نُفذت في سنة 2001 إجراءات عديدة ملموسة.
    Se había producido un cambio notable en la política de población desde la CIPD. UN وطرأ تحول كبير على السياسة السكانيــة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Además, el Comité consideró que el autor no había proporcionado información alguna de que hubiera tomado parte en la política de Azerbaiyán desde Suecia, a no ser la manifestación de protesta de abril de 2005, de forma que ello le pudiera valer el interés de las autoridades o provocar su persecución. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أية معلومات تفيد أنه كان مشاركاً من السويد في أنشطة سياسية تتعلق بأذربيجان، باستثناء الاحتجاج بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2005، حتى يكون محط اهتمام أو يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات.
    1. Toma nota de los efectos de las medidas de economía en la política de personal de la Organización; UN ١ - تحيط علما باﻷثر الذي تتركه تدابير الاقتصاد على السياسات المتعلقة بالموظفين في المنظمة؛
    en la política de Desarrollo Social del Gobierno se definen como sus cuatro esferas prioritarias: la gestión y administración, la atención infantil, la atención a los adultos y las personas con discapacidad. UN وتحدد سياسة الحكومة للتنمية الاجتماعية شؤون الإدارة والتنظيم، ورعاية الطفل، ورعاية الكبار والأشخاص ذوي الإعاقة، وهو ما يشكل مجالاتها الأربعة ذات الأولوية.
    3. La promulgación de una ley de partidos políticos que garantice la participación en la política de elementos nacionales sobre la base de una unidad nacional más consolidada y la revisión y el perfeccionamiento de la ley que reglamenta la elección de los miembros de la Asamblea del Pueblo y las administraciones locales. UN 3 - إصدار قانون أحزاب يضمن المشاركة الوطنية في الحياة السياسية على قاعدة تعزيز الوحدة الوطنية ومراجعة قانون الانتخاب لمجلس الشعب والإدارة المحلية وتطوير هذا القانون.
    El plan de estudios actual se basa en la política de educación para todos y se implementa mediante su plan estratégico. UN ويقوم المنهاج الدراسي الحالي على أساس سياسة التعليم للجميع ويطبق من خلال خطته الاستراتيجية.
    Estos acontecimientos recientes del programa de capacitación del UNITAR sobre la reducción de los desastres se acoplan en la política de descentralización adoptada por Burkina Faso y el Senegal. UN ١٢٤ - تندرج التطورات التي شهدها مؤخرا البرنامج التدريبي لليونيتار بشأن الحد من الكوارث ضمن سياسة اللامركزية التي اعتمدتها بوركينا فاصو والسنغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more