"en la posición" - Translation from Spanish to Arabic

    • في موقف
        
    • في الموقف
        
    • في الموقع
        
    • في الوضع
        
    • على الموقف
        
    • في موقع
        
    • عند الموقع
        
    • في مواقف
        
    • في وثيقة الموقف
        
    • ويحدد الموقف
        
    • إلى الموقف
        
    • الجلوس في وضع
        
    • يبين الموقف
        
    • في الوضعية
        
    • صافي ديون
        
    ¿estás en la posición de preocuparte por el hijo de alguien más? Open Subtitles هل انتي في موقف لتشعري بالقلق على أبناء الأخرين ؟
    Sin embargo, tras haber dicho esto, ahora me encuentro en la posición más bien humilde de estar a punto de iniciar una larga presentación oral sin tener todavía un texto escrito que distribuir. UN إلا أنني، بعد أن قلت هذا كله، أجد نفسي في موقف حرج نوعا ما ﻷن أبدأ بالادلاء ببيان طويل دون أن أقوم بتعميم نص مكتوب.
    Estonia ha adoptado ya algunas medidas para aplicar las restricciones indicadas en la posición Común. UN وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك.
    Nos satisface y enorgullece el habernos mantenidos firmes en la posición independiente que elegimos. UN إننا نستمد احساسا عميقا بالارتياح والفخر من حقيقة أننا صمدنا في الموقف المستقل الذي اتخذناه.
    No sabes lo que me hace ver a las mujeres en la posición en la que están hoy. TED أنتم لا تعرفون ما هذا بالنسبة لي لرؤية النساء في الموقع الذي أنتم عليه اليوم.
    Si estamos en un tiroteo y tu arma está en la posición incorrecta, ese error podría costar a alguien su vida. Open Subtitles إذا كُنا في معركة بها إطلاق نار وسلاحك في الموقع الخاطيء هذه الغلطة قد تُكلف شخص ما حياته
    Ahora me encuentro en la posición inverosímil de estar frente a ustedes como compositor y director profesional clásico. TED ووجدت نفسي في الوضع غير المرجح ان اقف امامكم جميعا كملحن كلاسيكي محترف وقائد جوقة
    El derecho de apelación, que representa un cambio fundamental en la posición del Reino Unido, fue introducido por una serie de factores. UN وحق الاستئناف الذي يمثل تغيراً أساسياً في موقف المملكة المتحدة قد تم النص عليه بسبب مجموعة من العوامل.
    Todo país que se encuentre en la posición de Turquía hallaría necesario adoptar medidas para la propia defensa. UN وأي بلد في موقف تركيا سيجد من الضروري اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس.
    Se engañó al Consejo para que aceptara esto debido a que existía una percepción de que había un cambio en la posición de ambos países. UN وهذا سم آخر في الدسم يراد لنا جميعا ابتلاعه. وتم تمريره على المجلس تحت الشعور بوجود تحول إيجابي في موقف هاتين الدولتين.
    En los últimos años se han registrado cambios fundamentales en la posición de la comunidad internacional con respecto a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Las modificaciones pequeñas en las ponderaciones relativas pueden producir un cambio significativo en la posición que ocupa un país dentro de su región; UN وأي تغييرات طفيفة في اﻷوزان النسبية تحدث تغييرات كبيرة في موقف أي بلد داخل إقليمه.
    En las propuestas figuraban las principales preocupaciones de Africa respecto del medio ambiente y el desarrollo expresadas en la posición Común Africana. UN وتشمل الاقتراحات الاهتمامات الرئيسية الافريقية المتعلقة بالبيئة والتنمية على النحو المبين في الموقف الافريقي الموحد.
    En las propuestas figuraban las principales preocupaciones de Africa respecto del medio ambiente y el desarrollo expresadas en la posición Común de Africa. UN وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي.
    Como se expone en la posición Africana Común sobre el Desarrollo Humano y Social en África, el déficit de inversiones en esos sectores es considerable. UN وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات.
    Electricidad para locales alquilados en la posición 27 UN كهربـاء لﻷماكــن المســتأجرة في الموقع ٢٧
    El SES-8 operará en la posición orbital 95º este. UN وسوف يعمل هذا الساتل في الموقع المداري 95 درجةً شرقاً.
    Los efectivos de las Naciones Unidas que se encontraban en la posición repelieron el ataque abriendo fuego. UN وقام أفراد الأمم المتحدة المتمركزون في الموقع بإطلاق النار رداً على ذلك.
    Estado de los cambios en la posición financiera correspondientes UN بيان التغيرات في الوضع المالي عن فترة السنتين
    A mi juicio, el punto de partida para el logro del desarme nuclear yace en la posición y la actitud que se adopten respecto de la existencia de armas nucleares. UN إن نقطة البداية لتحقيق نزع السلاح النووي، في رأيي، تقوم على الموقف المتخذ والممارسة المتبعة بشأن وجود اﻷسلحة النووية.
    El enemigo israelí dispara varias ráfagas de ametralladoras de mediano y pequeño calibre en la posición de As-Sumaqa, en las granjas de Shebaa ocupadas. UN أقدم العدو الإسرائيلي على إطلاق عدة رشقات نارية من أسلحة رشاشة متوسطة وخفيفة في موقع السماقة داخل مزارع شبعا المحتلة
    2. El 5 de enero de 1993 a las 12.25 horas, una aeronave estadounidense P3C No. 26 AQ, que volaba en la posición N2601 y E5246, interceptó a una aeronave iraní que patrullaba el mar, durante un período de 15 minutos. UN ٢ - في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الساعة ٢٥/١٢، قامت طائرة من طراز P3C تابعة للولايات المتحدة رقمها 26 AQ عند الموقع ٢٦٠١ شمالا و ٥٢٤٦ شرقا باعتراض طائرة دورية بحرية ايرانية لمدة ١٥ دقيقة.
    La disminución se debió en gran medida a modificaciones en la posición de dos Estados Miembros, los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN ويُعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في مواقف اثنين من الدول الأعضاء، هما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Recordando también el compromiso asumido por los dirigentes africanos de poner fin a la epidemia de la malaria asegurando el acceso universal y equitativo a la atención de la salud de calidad y mejorando los sistemas de salud y la financiación de la salud, que figura en la posición Común Africana sobre la Agenda para el Desarrollo Después de 2015, UN وإذ تشير أيضا إلى التزام القادة الأفريقيين بالقضاء على وباء الملاريا من خلال ضمان الحصول الشامل والمنصف على الرعاية الصحية الجيدة، وتحسين نظم الصحة والتمويل الصحي، على النحو الوارد في وثيقة الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    en la posición Común se establece un conjunto de disposiciones que habrán de ser puestas en práctica mediante medidas legislativas nacionales, en las que se exige de los Estados miembros que adopten todas las medidas necesarias para controlar las actividades de corretaje de armas realizadas en su territorio o llevadas a cabo por corredores que sean ciudadanos de dichos Estados. UN ويحدد الموقف الموحد مجموعة من التدابير، التي يتم تنفيذها من خلال التشريعات الوطنية، والتي تشترط قيام الدول الأعضاء باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمراقبة أنشطة السمسرة في أراضيها، أو التي يقوم بها سماسرة يحملون جنسياتها.
    En vez de ello, el Grupo considera que debería restablecerse al reclamante en la posición que tendría si no se hubiera producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعوضا عن ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي أن يعاد المطالب إلى الموقف الذي كان سيؤول إليه في حالة عدم غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Aparentemente, el 7 de mayo de 1998 informó a su abogado de que lo habían obligado a sentarse en la posición del " shabeh " , lo que le había producido una inflamación de las muñecas, mientras lo obligaban a escuchar incesantemente música a gran volumen. UN ويقال إنه أبلغ محاميه في 7 أيار/مايو 1998 بأنه أجبر على الجلوس في وضع الشبح وبأنه نتج عن ذلك اصابته بورم في رسغيه وكانت الموسيقى الصاخبة تسلط على الدوام على أذنيه.
    en la posición Común, la UE manifiesta su compromiso de aplicar todas las medidas previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1596 (2005) y 1807 (2008) y sienta las bases para la adopción de medidas de aplicación específicas en el marco de dichas resoluciones, en particular: UN يبين الموقف المشترك التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في القرار 1596 (2005) والقرار 1807 (2008)، ويشكل الأساس الذي يستند إليه الاتحاد لاتخاذ تدابير التنفيذ المحددة في إطار القرارين، ولا سيما:
    El generador de aerosol debe ponerse en la posición está previsto que se lo utilice, por ejemplo, de pie o cabeza abajo; UN ويتعيّن أن يجري اختبار الأيروسول وهو في الوضعية التي أعدّ لكي يستخدم وفقاً لها، أي بوضع رأسي أو مقلوب؛
    En el caso de Venezuela, se obtuvo una pequeña reducción de la deuda con los bancos comerciales pero también un ligero aumento en la posición de deudor neto de ese país. UN وفي حالة فنزويلا حدث بعض التخفيض في الديون المستحقة للمصارف التجارية وارتفاع طفيف في صافي ديون البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more