Si bien el Código no define qué se entiende por tratamiento médico o quirúrgico, en la práctica la ley se interpreta con gran amplitud. | UN | ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا. |
En la práctica, la cuestión es menos clara. | UN | بيد أن هذه القضية بدت أقل وضوحا في الممارسة العملية. |
en la práctica la Oficina rara vez revoca la decisión del director de castigar a un preso. | UN | غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما. |
Pero en la práctica, la mayoría de los cabezas de familia son hombres y ha habido críticas de que tal procedimiento viola la igualdad de los sexos. | UN | ولكن عملياً كان معظم أرباب اﻷسر من الرجال وانتقدت هذه العملية لانتهاكها للمساواة بين الجنسين. |
En la práctica, la política de la ex República Yugoslava de Macedonia en este ámbito es muy liberal. | UN | وأضافت أن سياسة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذا المجال متحررة جداً من الناحية العملية. |
en la práctica la formulación y aplicación de políticas fiscales neutras ha resultado con frecuencia difícil. | UN | وفي الممارسة العملية تبين في كثير من اﻷحيان أن تصميم وتنفيذ سياسات محايدة من حيث الدخل أمر صعب. |
Al mismo tiempo, se dedujo que no estaba difundida en la práctica la utilización de la Convención con ese fin. | UN | وفي الوقت نفسه، اتضح أنَّ الاتفاقية غير مستخدمة على نطاق واسع لهذا الغرض في الممارسة العملية. |
En la práctica, la ejecución de programas coordinados puede generar tensión entre estos objetivos. | UN | وعندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج منسقة، قد تتضارب هذه الأهداف في الممارسة العملية. |
El Comité lamenta que, en la práctica, la violencia doméstica se trate como una cuestión privada y no como un grave delito público. | UN | وعليه، تأسف اللجنة لأن العنف المنزلي يعتبر في الممارسة العملية مسألة خاصة ولا ينظر إليه باعتباره من الجرائم العامة الخطيرة؛ |
Sin embargo, en la práctica la División de Adquisiciones había asumido una función de apoyo con el fin de mejorar las tasas de utilización. | UN | ومع ذلك، فقد اضطلعت شعبة المشتريات بدور داعم في الممارسة العملية بغية تحسين معدلات الاستخدام. |
Además, señalaron que, en la práctica, la cláusula de la nación más favorecida resultaba difícil de hacer cumplir. | UN | وأشاروا، بالإضافة إلى ذلك، إلى صعوبة فرض شرط الدولة الأولى بالرعاية في الممارسة العملية. |
Resulta posible y sensato definir claramente en la práctica la autoridad de las Naciones Unidas y la de la OSCE en esta materia, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada organización. | UN | ومــن الممكــن، ومن المنطقي أيضا، أن تحدد بوضوح في الممارسة العملية سلطة كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا فــي هذا المجال وفقا للميزات النسبية لكل منهما. |
En estas situaciones puede resultar difícil determinar en la práctica la línea que separa la repatriación voluntaria de la forzada. | UN | وفي مثل هــذه الحالات قــد يكون من الصعب عملياً تحديد الخط الفاصل بين العودة الطوعية والقسرية. |
En los deportes, es necesario adoptar medidas especiales para lograr, en la práctica, la igualdad de participación de la mujer en todos ellos. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير إضافية في مجال اﻷلعاب الرياضية لتحقيق مشاركة المرأة عملياً على قدم المساواة في جميع اﻷلعاب الرياضية. |
En la práctica, la Asamblea General siempre había reconocido una cierta flexibilidad a la labor de la Secretaría de las Naciones Unidas porque se daba por sentado que los directores de proyectos la utilizaban con prudencia. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة عملياً بقدر من المرونة لعمل أمانة الأمم المتحدة على أساس أن مديري البرامج يطبقونها بحكمة. |
Empero, en la práctica la variación del componente en efectivo mensual es pequeña; | UN | غير أن التفاوت في العنصر النقدي الشهري من الناحية العملية ضئيل؛ |
En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo. | TED | ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
En la práctica, la igualdad se mide numéricamente. La distribución de hombres y mujeres en las distintas esferas de la vida se utiliza como indicador del nivel de igualdad. | UN | وفي الممارسة العملية تقاس المساواة عدديا، حيث يُتَّخذ توزيع الرجال والنساء في مختلف مجالات الحياة مؤشرا لمستوى المساواة. |
Además, en la práctica, la aplicación por el Consejo de Seguridad de medidas provisionales ha producido resultados sumamente positivos en la solución de controversias y conflictos. | UN | ومن الناحية العملية أدى تطبيق مجلس اﻷمن للتدابير المؤقتة إلى نتائج ملموسة جدا في تسوية الخلافات والمنازعات الدولية. |
No obstante, en la práctica la mujer y el hombre no son iguales. | UN | بيد أن المرأة ليست مساوية للرجل على صعيد الممارسة. |
En el presente informe se explica cómo podría funcionar en la práctica la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ويشرح هذا التقرير كيف يمكن أن يعمل حساب التنمية في واقع الممارسة. |
A pesar de los progresos realizados, siguen existiendo diversos obstáculos que impiden garantizar plenamente en la práctica la independencia e imparcialidad de los jueces y fiscales. | UN | وبرغم التقدم المحرز، ما زال هناك عدد من التحديات التي تواجه على صعيد الضمان الكامل لاستقلال ونزاهة القضاة والمدعين العامين في الممارسة الفعلية. |