La Comisión destaca que sigue apoyando el proceso continuo de reformas del Organismo a fin de mejorar su eficacia en la prestación de servicios a los refugiados. | UN | وتشدد اللجنة على دعمها المستمر للإصلاح المتواصل للأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين. |
La Comisión destaca que sigue apoyando el proceso continuo de reformas del Organismo a fin de mejorar su eficacia en la prestación de servicios a los refugiados. | UN | وتشدد اللجنة على دعمها المستمر للإصلاح المتواصل للأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين. |
Viet Nam apoya los esfuerzos de reformar el Organismo con el fin de aumentar su eficacia en la prestación de servicios a los refugiados de Palestina. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. | UN | وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون. |
Una situación comparable existe en la prestación de servicios a otros procesos intergubernamentales, entre ellos los relativos al Consejo Económico y Social. | UN | وتوجد حالة مشابهة لذلك في خدمة العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى، ومنها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
• El trabajo a jornada parcial y los trabajos voluntarios pueden revestir particular importancia en la prestación de servicios a grupos con necesidades especiales; | UN | " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛ |
Por ejemplo, con el apoyo principalmente de Alemania, la Asociación de Instituciones Privadas de Formación Profesional de Uganda se ha convertido en una organización fuerte en la prestación de servicios a sus miembros. | UN | فعلى سبيل المثال، تطوّرت رابطة أوغندا للمؤسسات المهنية الخاصة، بدعم من ألمانيا أساسا، فأصبحت منظمة قوية في مجال تقديم الخدمات إلى أعضائها. |
Asimismo, hay que congratularse de la intensificación de la cooperación entre el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos, el Programa Mundial de Alimentos y la OMS, en la prestación de servicios a los refugiados y desplazados. | UN | كذلك يلزم التنويه بتكثيف التعاون بين المفوضية واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. ومنها برنامج اﻷغذية العالمي. والمنظمة الدولية للهجرة، في تقديم الخدمات إلى اللاجئين والمشردين. |
La próxima etapa será la socialización y validación del plan, a nivel nacional por las entidades del Estado y organizaciones de la Sociedad Civil involucradas en la prestación de servicios a las víctimas de violencia. | UN | وستكون المرحلة التالية تعميم الخطة واعتمادها على المستوى الوطني من جانب الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني المشتركة في تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف. |
Las Instituciones Provisionales empezaron a examinar las desigualdades en la prestación de servicios a las comunidades y en el empleo de miembros de minorías en los servicios públicos, en particular el transporte. | UN | وبدأت مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة مناقشة أوجه عدم المساواة في تقديم الخدمات إلى المجتمعات المحلية وفي توفير فرص العمل لأفراد الأقليات في مؤسسات المرافق العامة ولاسيما في قطاع النقل. |
Son colaboradoras indispensables en la prestación de servicios a los pobres y pueden tener un efecto catalizador en los países, movilizar campañas de amplia base y ejercer presión para que los dirigentes cumplan sus compromisos. | UN | فهذه المنظمات أطراف شريكة لا غنى عنها في تقديم الخدمات إلى الفقراء، ولها القدرة على تحفيز العمل في البلدان وتعبئة حركات عريضة القاعدة ومساءلة القادة بشأن ما تعهدوا به من التزامات. |
Por ello, se cuestionaba si la CESPAP estaba recibiendo el reembolso de la totalidad de los gastos que incurría en la prestación de servicios a otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهو ما أثار القلق من احتمال عدم استرداد اللجنة لكامل التكاليف التي تكبدتها في تقديم الخدمات إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
La Comisión destaca su apoyo permanente a la reforma en curso del OOPS, encaminada a aumentar su eficacia en la prestación de servicios a los refugiados en cooperación con los países anfitriones. Este proceso tiene que mostrar resultados tangibles. | UN | وتشدد اللجنة على دعمها المستمر للإصلاح المتواصل للأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين، بالتعاون مع البلدان المضيفة، وترى أن هذه العملية لا بد أن تعكس نتائج ملموسة. |
La Comisión destaca que sigue siendo partidaria de mantener el impulso del cambio en el OOPS al objeto de aumentar su eficacia en la prestación de servicios a los refugiados en cooperación con los países anfitriones. | UN | وتشدد اللجنة على دعمها المستمر للإبقاء على زخم التغيير الحاصل داخل الأونروا بهدف زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين، بالتعاون مع البلدان المضيفة. |
A medida que el Centro evoluciona y asume un papel más importante en la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno, la Comisión reitera la necesidad de que haya un plan general con una visión definitiva para el Centro. | UN | وفيما المركز يتطور ويأخذ على عاتقه دوراً أكبر في تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية، تكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى خطة شاملة تتضمَّن الرؤية النهاية لوضع المركز. |
Los USA Freedom Corps seguirán desplegando esfuerzos para procurar la participación de todos los hombres, las mujeres y los niños de los Estados Unidos en la prestación de servicios a nuestros vecinos. | UN | وستواصل كتيبة الحرية الأمريكية بذل جهودها لإشراك كل رجل وامرأة وطفل في الولايات المتحدة في خدمة جيراننا. |
La HKFWC revisó y publicó sus experiencias en la prestación de servicios a la mujer, con el fin de promover cuestiones de interés para la mujer. | UN | استعرض الاتحاد ونشر تجاربه في خدمة المرأة بهدف النهوض بالقضايا التي تشغل المرأة. |
Esa formación servirá asimismo para facilitar y acelerar la proyectada expansión por etapas de la función de la oficina de Ginebra en la prestación de servicios a los afiliados y beneficiarios de la Caja en Europa. | UN | وسيؤدي هذا التدريب أيضا إلى تيسير وسرعة التوسيع التدريجي المخطط لدور مكتب جنيف في خدمة المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه في أوروبا. |
Esos enfoques también han pasado por alto la importancia de la organización social en la prestación de servicios a las personas que tienen ingresos bajos y con frecuencia irregulares. | UN | كما أغفلت هذه النهج أهمية المنظمات الاجتماعية في توفير الخدمات للسكان ذوي الدخول المنخفضة وغير المنتظمة في الغالب. |
15. Gracias a su gran experiencia en la prestación de servicios a la población local, el OOPS tendrá que desempeñar un papel fundamental en la garantía de un proceso de paz estable. | UN | ٥١ - وسوف تتمكن الوكالة، بفضل خبرتها الكبيرة في مجال تقديم الخدمات إلى السكان المحليين، من الاضطلاع بدور رئيسي في ضمان استقرار عملية السلم. |
Una mayor coordinación de los programas de las dos Comisiones redundará sin duda en economías en la prestación de servicios a la Asamblea General. | UN | ولا شك أن تحسين التنسيق بين جدول أعمال اللجنتين سيؤدي إلى تقديم الخدمات اللازمة للجمعية العامة على نحو أكثر اقتصادا. |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que vele por que en futuros informes sobre los progresos se presente una evaluación de los efectos del uso compartido de los medios de transporte aéreo en la prestación de servicios a los componentes militares, civiles y de policía de las misiones sobre el terreno, incluidos detalles sobre los servicios prestados a misiones específicas sobre el terreno. | UN | 252 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين التقارير المرحلية المقبلة تقييم لأثر استخدام للعتاد الجوي المشترك على تقديم الخدمات للعناصر العسكرية وعناصر الشرطة والعناصر المدنية في البعثات الميدانية يتضمن تفاصيل عن الخدمات المقدمة لبعثات ميدانية معينة. |
El programa se centra en la prestación de servicios a las mujeres, los discapacitados, los niños y los jóvenes por medio de diversas actividades que incluyen la concesión de créditos. | UN | ويركز البرنامج على تقديم الخدمات إلى النساء والمعوقين والأطفال والشباب، من خلال أنشطة متنوعة تشمل تقديم القروض. |