"en la prestación de servicios básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقديم الخدمات الأساسية
        
    • في توفير الخدمات الأساسية
        
    • وبتقديم الخدمات الأساسية
        
    • فيما يتصل بتوفير الخدمات اﻷساسية
        
    • على توفير الخدمات الأساسية
        
    • في الخدمات الأساسية
        
    • في مجال برمجة الخدمات الأساسية
        
    • بتوفير الخدمات الأساسية
        
    iii) Control de la corrupción en la prestación de servicios básicos a los pobres en Sudáfrica; UN `3` قام برصد الفساد في تقديم الخدمات الأساسية للفقراء في جنوب أفريقيا؛
    Si bien las iniciativas de la sociedad civil son fundamentales para aplicar programas y prestar servicios, es innegable el papel público que desempeñan los gobiernos en la prestación de servicios básicos. UN وبينما تشكل مبادرات المجتمع المدني مبادرات حاسمة لتقديم البرامج والخدمات، فإن الدور العام للحكومات في تقديم الخدمات الأساسية دور لا مجال إلى إنكاره.
    En primer lugar, sus propios sectores públicos deberían ser eficaces en la prestación de servicios básicos, servicios que son derechos humanos de todas las personas. UN فقطاعها العام ينبغي أن يكون فعالا في تقديم الخدمات الأساسية - وهذه الخدمات بمثابة حقوق الإنسان للجميع.
    Reconociendo también que las organizaciones no gubernamentales están desempeñando un papel valioso tanto en el Afganistán como fuera del país en la prestación de servicios básicos y de asistencia humanitaria al pueblo afgano, y que siguen siendo participantes importantes en el proceso de recuperación y reconstrucción, UN وإذ يسلم أيضا بأن المنظمات غير الحكومية الأفغانية، ومن ضمنها المنظمات النسائية، تضطلع بدور قيّم في توفير الخدمات الأساسية وتقديم المساعدات الإنسانية داخل وخارج أفغانستان، وأن عليها أن تظل شريكا هاما في عملية الإنعاش والإعمار،
    La comunidad internacional sigue desempeñando un papel central en la prestación de servicios básicos como el suministro de locales de enseñanza y atención de la salud, o el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN 35 - يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور محوري في توفير الخدمات الأساسية من قبيل مرافق التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية.
    Con la asistencia continua de Nueva Zelandia, el Consejo de Gobierno Permanente de Tokelau tiene previsto centrar la atención en la ejecución de varios proyectos prioritarios de infraestructura, en la prestación de servicios básicos y transporte marítimo, así como en el desarrollo de las aldeas y el fortalecimiento del Fono General, el Consejo de Gobierno Permanente de Tokelau y la administración pública del Territorio. UN وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع الأساسية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو.
    Pese a que la transición repercutía negativamente en la prestación de servicios básicos a los niños en los sectores de la salud y la educación en Kazajstán, un orador informó de que se había avanzado en algunos ámbitos, como la erradicación de la polio y la prevención de la anemia. UN ٥٣ - ورغم اﻷثر السلبي لمرحلة الانتقال فيما يتصل بتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال في مجالي الصحة والتعليم بكازاخستان، أبلغ أحد المتحدثين عن إحراز تقدم في بعض المجالات، مثل القضاء على شلل اﻷطفال والوقاية من فقر الدم.
    En Abyei, después del dictamen de la Corte Permanente de Arbitraje, hubo pocas mejoras en la prestación de servicios básicos en la parte septentrional de la zona. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    Una vez adoptado por la vía legislativa, el programa de desarrollo sostenible facilitará también los empeños del gobierno del estado para establecer alianzas con el sector privado en la prestación de servicios básicos. UN كما أن برنامج التنمية المستدامة، عندما يعتمد عن طريق التشريع، سوف ييسر أيضا جهود حكومة الولاية من أجل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في تقديم الخدمات الأساسية.
    Si bien los progresos generales en materia de gobernanza fueron inferiores a lo esperado como consecuencia, entre otras cosas, de demoras en el establecimiento del Comité de Revisión de la Constitución, se siguieron registrando importantes avances en la prestación de servicios básicos. UN وعلى الرغم من أن التقدم الإجمالي في مجال الحكم كان أقل مما هو متوقع، حيث يعكس، في جملة أمور، التأخيرات في إنشاء لجنة استعراض الدستور، إلا أنه قد أُحرز مزيد من التقدم القوي في تقديم الخدمات الأساسية.
    La formación de un nuevo gobierno significará muy poco para los ciudadanos iraquíes a menos que empiecen a notar que se están produciendo cambios en sus vidas, particularmente en la prestación de servicios básicos y la creación de nuevas oportunidades de empleo. UN ولن يكون لتشكيل الحكومة الجديدة معنى يذكر في ذهن المواطن العراقي العادي ما لم يبدأ في رؤية تحسن ملموس في حياته، لا سيما في تقديم الخدمات الأساسية وإنشاء فرص عمل جديدة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que intervenga de forma más activa en la prestación de servicios básicos para los niños, algo que en la actualidad corre a cargo principalmente de las ONG. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تؤدي الدولة الطرف دوراً أنشط في تقديم الخدمات الأساسية إلى الأطفال، علماً بأن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم جل هذه الخدمات حالياً.
    Felicitó al país por sus estrategias en favor de las personas con discapacidad y los niños en situación de riesgo, así como por los avances realizados en la prestación de servicios básicos de salud, transporte y vivienda. UN وأشادت باستراتيجيات نيوزيلندا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر، وبالتقدم الذي أحرزته في تقديم الخدمات الأساسية في مجالات مثل الصحة والنقل والسكن.
    La Autoridad Palestina siguió haciendo progresos en la ejecución de su programa de reforma. Según el Banco Mundial, los esfuerzos de construcción de instituciones de la Autoridad Palestina demostraban competencia en la prestación de servicios básicos, a pesar de las circunstancias desfavorables, es decir, el bloqueo de Gaza, las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental y la incertidumbre política. UN 57 - وواصلت السلطة الفلسطينية تقدمها المحرز في مجال تنفيذ خطتها للإصلاح، وقد أفاد البنك الدولي بأن الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في مجال بناء المؤسسات أظهرت كفاءة في توفير الخدمات الأساسية على الرغم من الظروف غير المواتية المتمثلة في حصار غزة والقيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية والغموض السياسي.
    Sin perspectivas de una pronta solución para su difícil situación, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) desempeña un papel vital en la prestación de servicios básicos a unos cinco millones de hombres y mujeres desplazados. UN ومع عدم وجود احتمال لحل جاهز لمحنتهم، أدت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، دورا حيويا في توفير الخدمات الأساسية لحوالي خمسة ملايين نازح من الرجال والنساء.
    Por ejemplo, en los recién iniciados cuatridiálogos o deliberaciones cuatripartitas, en Benin, los cuatro agentes principales que participan en la prestación de servicios básicos (funcionarios nacionales, autoridades locales, proveedores de servicios y organizaciones de la sociedad civil) colaboran para elaborar una estrategia común. UN فعلى سبيل المثال، في الحوارات الرباعية التي بدأت في الآونة الأخيرة، أي المناقشات التي تشارك فيها أربعة أطراف، في بنن، تعمل الجهات الفاعلة الرئيسية الأربع المشاركة في توفير الخدمات الأساسية (المسؤولين الوطنيين، والسلطات المحلية، والقائمين على توفير الخدمات، وتنظيمات المجتمع المدني) جنباً إلى جنب لبلورة استراتيجية مشتركة.
    Con la asistencia continua de Nueva Zelandia, el Consejo de Gobierno Permanente de Tokelau tiene previsto centrar la atención en la ejecución de varios proyectos prioritarios de infraestructura, en la prestación de servicios básicos y transporte marítimo, así como en el desarrollo de las aldeas y el fortalecimiento del Fono General, el Consejo de Gobierno Permanente de Tokelau y la administración pública del Territorio. UN وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع ذات الأولوية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو.
    Pese a que la transición repercutía negativamente en la prestación de servicios básicos a los niños en los sectores de la salud y la educación en Kazajstán, un orador informó de que se había avanzado en algunos ámbitos, como la erradicación de la polio y la prevención de la anemia. UN ٣٥ - ورغم اﻷثر السلبي لمرحلة الانتقال فيما يتصل بتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال في مجالي الصحة والتعليم في كازاخستان، أبلغ أحد المتحدثين عن إحراز تقدم في بعض المجالات، مثل القضاء على شلل اﻷطفال، والوقاية من فقر الدم.
    En este período se ultimó con éxito la mayoría de los proyectos de efecto rápido centrados en la prestación de servicios básicos de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento. UN ومعظم مشاريع الأثر السريع التي ركزت على توفير الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية اكتملت بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Esta reducción en la prestación de servicios básicos en los campamentos obedece en gran medida a la marcha de muchos asociados humanitarios debido a la disminución de los fondos disponibles. UN ويعزى هذا الانخفاض في الخدمات الأساسية المتوفرة في المخيمات بدرجة كبيرة إلى رحيل العديد من الشركاء في المجال الإنساني بسبب نقص الأموال المتاحة.
    También se precisa crear capacidad en la prestación de servicios básicos a los grupos afectados por el conflicto y a otros grupos vulnerables. UN 24 - واستطرد قائلا إن الأمر بحاجة أيضا إلي بناء القدرات في مجال برمجة الخدمات الأساسية وتقديمها إلي المجموعات المتضررة من الصراع وغيرها من المجموعات الضعيفة.
    También se ha avanzado en la prestación de servicios básicos a los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more