Otros textos desempeñaban un papel importante en la prevención y la lucha contra la tortura, en particular al prever la posibilidad de indemnizar a todas las víctimas. | UN | وتؤدي نصوص أخرى دورا هاما في منع التعذيب ومكافحته، وبخاصة من خلال تمكين أي ضحية من ضحايا التعذيب من الحصول على تعويض. |
Además, considera que deben estudiarse posibles mecanismos locales destinados a prestar asistencia en la prevención y la solución de conflictos en África. | UN | وهو يعتبر أيضا أنه ينبغي استكشاف آليات محلية للمساعدة في منع النزاعات في افريقيا وتسويتها. |
Esto es especialmente cierto a medida que la policía se va volviendo más eficaz en la prevención y la investigación de delitos. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص مع زيادة فعالية الشرطة في منع الجرائم والتحري فيها. |
Por lo tanto, vemos con satisfacción el énfasis que se ha asignado a la colaboración en la prevención y la solución de los conflictos en África. | UN | ولذا نرحب بالتأكيد على التعاون في مجال منع الصراعات في أفريقيا وحسمها. |
Se ha destacado también la necesidad de realizar investigaciones sobre la función de la mujer en la prevención y la solución de los conflictos, así como sobre el alcance y la naturaleza de su participación en los procesos de pacificación. | UN | كما تأكدت الحاجة إلى البحث في دور المرأة في منع الصراعات وحلها ومدى وطبيعة مشاركتها في عملية السلام. |
Estos mecanismos desempeñan un papel significativo en la prevención y la solución de los conflictos en África. | UN | فهذه الآليات تضطلع بدور هام في منع نشوب الصراعات وتسويتها في أفريقيا. |
La Corte desempeña hoy en día un papel importante en la prevención y la solución de las controversias internacionales. | UN | وتضطلع المحكمة اليوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات الدولية وحلها. |
Los oradores señalaron la importante función que desempeñaban las empresas en la prevención y la solución de conflictos. | UN | ونوه المتكلمون بأهمية الدور الذي تقوم به دوائر الأعمال في منع الصراعات وفضها. |
Habría que aumentar la autoridad de las Naciones Unidas, especialmente a través de su mayor participación en la prevención y la solución de conflictos. | UN | وينبغي زيادة سلطة الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال اشتراكها بشكل أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها. |
El papel de la educación en materia de derechos humanos en la prevención y la gestión de los conflictos es indiscutible. | UN | إن دور تعليم حقوق الإنسان في منع الصراعات وإدارة شؤونها هو أمرٌ لا نزاع فيه. |
El elemento más importante en la prevención y la erradicación del terrorismo es denegar refugio a los terroristas. | UN | وإن أهم عنصر في منع الإرهاب والقضاء عليه هو حرمان الإرهابيين من الملجأ الآمن. |
También sería una buena oportunidad para destacar la función y el alcance de la legislación nacional en la prevención y la represión de las violaciones. | UN | كما أنها ستشكل فرصةً لإبراز دور ونطاق التشريعات الوطنية في منع الانتهاكات وقمعها. |
Grupo de Trabajo 1. La función de los Estados en la prevención y la reglamentación de la separación | UN | الفريق العامل 1: دور الدول في منع الفصل وتنظيمه |
* Grupo de Trabajo 1. La función de los Estados en la prevención y la reglamentación de la separación; | UN | :: الفريق العامل 1: دور الدول في منع فصل الأطفال وتنظيمه |
Examinar el marco jurídico vigente para abordar las deficiencias y asegurar su eficacia en la prevención y la persecución judicial de los delitos de violencia sexual. | UN | استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها. |
Asimismo, seguiremos apoyando a los países africanos en la prevención y la resolución de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | كما سنواصل دعم تلك البلدان في منع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
También ha tenido un efecto evidente en la prevención y la disuasión de esos delitos. | UN | وكان لها أيضاً أثر مشهود في منع تلك الجرائم وردعها. |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la asistencia técnica en la prevención y la lucha contra el terrorismo | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي في مجال منع الارهاب ومكافحته |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la asistencia técnica en la prevención y la lucha contra el terrorismo | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي في مجال منع الإرهاب ومكافحته |
La aplicación de estos textos permitirá a Burundi cooperar en la prevención y la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ومن المنتظر أن يتيح تنفيذ هذه النصوص لبوروندي التعاون في مجال منع الإرهاب الدولي ومكافحته. |
La Dirección Regional de África y la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación organizaron para el personal un seminario regional sobre el género en la prevención y la solución de conflictos. | UN | 28 - ونظم المكتب الإقليمي لأفريقيا ومكتب منع وتدارك الأزمات حلقة عمل إقليمية للموظفين حول مساهمة الجنسين في جهود منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
Por lo tanto, la función que cumplen los Estados Miembros en la prevención y la alerta temprana debería ser más activa que nunca. | UN | وبالتالي يجب أن يكون الدور الذي تضطلع بــــه الدول الأعضاء في الوقاية والإنذار المبكر أقوى من أي وقت مضى. |
Reafirma el importante papel de la mujer en la prevención y la resolución de conflictos y en el establecimiento de la paz después de los conflictos y hace plenamente suya la apremiante necesidad de incorporar una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في اتقاء نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، ويؤيد كل التأييد الحاجة الملحة لمراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام؛ |