"en la primera etapa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المرحلة الأولى من
        
    • وفي المرحلة الأولى من
        
    • خلال المرحلة الأولى من
        
    • في إطار المرحلة الأولى من
        
    • وخلال المرحلة الأولى من
        
    • في مرحلة مبكرة من مراحل
        
    Nauru salió victorioso en la primera etapa del juicio, pero aceptó el pedido de Australia de que resolvieran la controversia fuera de los tribunales. UN ونجحت ناورو في المرحلة الأولى من القضية، ولكنها قبلت طلب أستراليا تسوية الأمر خارج المحكمة.
    No era una práctica habitual del Comité recomendar que no se reconociera a una organización como entidad consultiva en la primera etapa del examen de la solicitud. UN وقال إنه ليس من الممارسات المتبعة أن توصي اللجنة بعدم قبول طلب ما في المرحلة الأولى من نظرها فيه.
    Además, el Gobierno de Georgia aprobó la rehabilitación del sistema de tratamiento de aguas residuales de Zugdidi que estaba incluida en la primera etapa del programa de rehabilitación. UN ووافقت حكومة جورجيا على إصلاح شبكة معالجة مياه المجارير في زوغديدي، الذي أُدرج في المرحلة الأولى من برنامج الإصلاح.
    en la primera etapa del proceso, el agua y la mayor parte de los hidrocarbonos se evaporan. UN وفي المرحلة الأولى من العملية، يتبخّر أكبر جزء من المياه والهيدروكربونات.
    En vista de la naturaleza de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y de los métodos y procedimientos de la Organización, en la primera etapa del establecimiento de una misión sólo puede desplegarse a personal experimentado. UN ونظرا لطبيعة عملية حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولمنهجية وإجراءات المنظمة، فإنه لا يمكن نشر سوى الموظفين ذوي الخبرة خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة.
    A ese respecto, celebraron los adelantos significativos obtenidos en la primera etapa del proceso de reconciliación nacional de Eldoret (Kenya). UN ورحبوا في هذا الصدد بأوجه التقدم الهامة التي تحققت في إطار المرحلة الأولى من عملية إيلدوريت (كينيا) للمصالحة الوطنية.
    Señor Presidente, se le ha encomendado una difícil tarea en la primera etapa del período de sesiones de la Conferencia de Desarme en 2008. UN كانت مهمتكم صعبة في المرحلة الأولى من العمل في دورة 2008 من مؤتمر نزع السلاح.
    Se invirtieron aproximadamente 60 millones de dólares en la primera etapa del programa. UN وقد تم استثمار زهاء 60 مليون دولار في المرحلة الأولى من البرنامج.
    No obstante, está previsto que se considere en la primera etapa del plan. UN غير أنه من المتوخى النظر في المشروع في المرحلة الأولى من الخطة.
    La segunda etapa comprende someter a los señores de la guerra a la justicia por crímenes contra la humanidad si no aceptan participar en la primera etapa del proceso. UN وتنطوي المرحلة الثانية على محاكمة أمراء الحرب على الجرائم التي ارتكبوها ضد الإنسانية إذا لم يقبلوا المشاركة في المرحلة الأولى من العملية.
    231. Se estimó que aumentaría la biomasa de algunas especies de ecosistemas forestales y de praderas, especialmente en la primera etapa del calentamiento atmosférico. UN 231- وأشارت التوقعات إلى زيادة الكتلة الحيوية لبعض أنواع النظم الإيكولوجية للغابات والمراعي، وخاصة في المرحلة الأولى من الاحترار العالمي.
    en la primera etapa del programa de formación del personal, seis funcionarios de la sede y las oficinas sobre el terreno asistieron a un curso de capacitación de tres semanas sobre microfinanciación. UN وحضر ستة موظفين من الميدان والمقر دورة تدريبية مدتها ثلاثة أسابيع عن تمويل المشاريع الصغيرة في المرحلة الأولى من تطوير الموظفين.
    26. Agradece la iniciativa del Grupo de trabajo de la OCI sobre la Visión 1441 sobre ciencia y tecnología con respecto al Programa Cosecha Temprana, de seleccionar y aprobar tres proyectos en la primera etapa del Programa Cosecha Temprana. UN 26 - يشيد بمبادرة فريق عمل منظمة المؤتمر الإسلامي المعني بالرؤية 1441 حول العلوم والتكنولوجيا في إطار برنامج المكاسب السريعة لاختيار واعتماد ثلاثة مشاريع في المرحلة الأولى من هذا البرنامج؛
    en la primera etapa del proyecto, la entrada principal del inventario debería ser la publicación oficial en vez de los conceptos y definiciones individuales que contiene. UN 13 - وينبغي أن يكون أهم بند مدرج في القائمة، في المرحلة الأولى من المشروع، هو المنشور الرسمي وليس المفاهيم والتعريفات الفردية المدرجة فيه.
    La utilización de mapas conceptuales para describir la relación entre grupos de estándares podría ser útil pero probablemente no sea esencial en la primera etapa del inventario. UN 19 - وقد يكون من المفيد الاستعانة بالخرائط المفاهيمية التي تصف العلاقات بين المجموعات والمعايير، لكنها قد لا تكون أساسية في المرحلة الأولى من الجرد.
    2. En el pliego de condiciones se invitará a los proveedores o contratistas a que presenten, en la primera etapa del procedimiento, sus ofertas iniciales en las que figurarán sus propuestas, pero no el precio. UN 2- تدعو وثائق الالتماس المورِّدين أو المقاولين إلى أن يقدّموا، في المرحلة الأولى من إجراءات المناقصة على مرحلتين، عطاءات أولية تتضمّن اقتراحاتهم من دون ذكر سعر العطاء.
    Este no contradijo las afirmaciones de la fuente de que había habido irregularidades procesales en la primera etapa del juicio, en particular con respecto a las disposiciones del derecho turco que obligan a los tribunales a seguir un procedimiento de verificación de la autenticidad de las pruebas que tienen ante sí. UN ولم تعترض الحكومة في ردها على ادعاءات المصدر المتعلقة بالمخالفات الإجرائية في المرحلة الأولى من المحاكمة، لا سيما فيما يتعلق بالشرط الوارد في القانون التركي والذي يقضي بأن تجري المحكمة عملية تقييم لصحة الأدلة المعروضة عليها.
    Dada la experiencia adquirida en la primera etapa del proceso de gestión del cambio y teniendo en cuenta las recomendaciones de la auditoría externa, se ha reorientado el proceso de cambio hacia seis iniciativas renovadoras, de que se informó a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual celebrado en junio de 2004 y que se resumen a continuación. UN ونظرا للخبرة المكتسبة في المرحلة الأولى من عملية إدارة التغيير، ومع الأخذ بالاعتبار توصيات المراجعة للحسابات الخارجية أعيد تركيز عملية التغيير على ست مبادرات ذات مواقيت محددة للتنفيذ، على النحو المبلغ إلى الدورة السنوية للمجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2004 والمقدم موجز بشأنه أدناه.
    en la primera etapa del proceso, el agua y la mayor parte de los hidrocarbonos se evaporan. UN وفي المرحلة الأولى من العملية، يتبخّر أكبر جزء من المياه والهيدروكربونات.
    Además de los contingentes desplegados que se mencionan más arriba, han continuado las patrullas re-forzadas que comenzaron en la primera etapa del plan de operaciones. UN 20 - وإلى جانب عمليات الانتشار السابقة، فإن هذه الدوريات النشطة التي بدأت خلال المرحلة الأولى من مفهوم العمليات قد استمرت.
    1. HACE UN LLAMAMIENTO a los Estados Miembros de la OCI y a todas las instituciones de la OCI para que brinden pleno apoyo a la aplicación de los tres proyectos incluidos en la primera etapa del Programa de cosecha temprana: UN 1 - يدعو الدول الأعضاء وجميع مؤسسات المنظمة إلى تقديم دعمها الكامل لتنفيذ المشاريع الثلاثة الواردة في إطار المرحلة الأولى من برنامج الحصاد المبكر:
    en la primera etapa del proyecto, expertos externos realizaron encuestas socioeconómicas y estudios técnicos. UN وخلال المرحلة الأولى من المشروع، أجرى خبراء خارجيون تحقيقات اجتماعية - اقتصادية ودراسات تقنية.
    Los participantes reconocieron que Burundi todavía se encontraba en la primera etapa del período posterior al conflicto y que su desarrollo y reconstrucción planteaban enormes desafíos en todos los frentes. UN 4 - وأقرّ المشاركون بأن بوروندي لا تزال في مرحلة مبكرة من مراحل ما بعد الصراع وأنّ تحديات التنمية والتعمير التي تواجهها هائلة في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more