"en la primera parte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجزء الأول من
        
    • خلال الجزء الأول من
        
    • وفي الجزء الأول من
        
    • ويتضمن الجزء الأول من
        
    • أثناء الجزء الأول من
        
    • ويقدم الجزء الأول من
        
    • ويتناول الجزء الأول من
        
    • في الجزء اﻷول من هذه
        
    • في الباب الأول من
        
    • بموجب الجزء الأول من
        
    • ويوفر الجزء الأول من
        
    • في أثناء الجزء الأول
        
    • انظر الجزء الأول
        
    • الواردة في الجزء اﻷول من
        
    • بالجزء اﻷول من
        
    en la primera parte del documento se describen los diversos proyectos y actividades que ejecuta un sector de la UNESCO. UN وترد في الجزء الأول من الوثيقة لمحة لأنشطة ومشاريع محددة يقوم بتنفيذها قطاع واحد من قطاعات اليونسكو.
    Hubiera sido preferible recibir la información financiera en la primera parte del 44º período de sesiones, aun cuando sólo se tratase de datos provisionales. UN وقال إنه كان يفضَّل تلقي الأرقام المالية في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين، حتى وإن كانت فقط أرقاماً إرشادية.
    Los temas del programa cuyo examen no terminó en la primera parte del período de sesiones aparecen en negrita. UN وتشير الكلمات المطبوعة بحروف بارزة إلى بنود جدول الأعمال التي لم ينته العمل بصددها في الجزء الأول من الدورة السادسة.
    Sin embargo, las entradas de IED en África, en conjunto, siguen siendo considerablemente mayores que las corrientes medias registradas en la primera parte del decenio de 1990. UN ومع ذلك، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل أعلى بكثير من متوسط التدفقات الذي سجل خلال الجزء الأول من التسعينات.
    Las cuestiones que figuraban en la primera parte del preámbulo se han trasladado al anexo, habida cuenta de las negociaciones ulteriores. UN 1 - حوِّلت المسائل التي كانت واردة في الجزء الأول من الديباجة إلى المرفق بغية التفاوض بشأنها لاحقا.
    :: El Comité Permanente del ACNUR, que se reúne al menos una vez en la primera parte del año; UN :: اللجنة الدائمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتجتمع مرة على الأقل في الجزء الأول من السنة؛
    La Comisión Consultiva encuentra muy atinadas la sinopsis y la presentación de ingresos unificada que figuran en la primera parte del documento de presupuesto. UN واللجنة الاستشارية ترحب بالخلاصة الوافية والعرض المدمج للإيرادات، الواردين في الجزء الأول من وثيقة الميزانية.
    En el presente informe no se repite la información de antecedentes que figuraba en la primera parte del informe inicial. UN ولا يُعتزم في هذا التقرير تكرار المعلومات الأساسية الواردة في الجزء الأول من التقرير الأوَّلي.
    El resumen figura en la primera parte del informe. UN ويرد الملخص التنفيذي في الجزء الأول من التقرير.
    :: Toda persona nacida antes del Día de Malasia (Independencia) que cumpla las condiciones que figuran en la primera parte del segundo apéndice de la Constitución Federal; y UN :: كل شخص مولود قبل يوم الاستقلال، ويكون مستوفيا للشروط الواردة في الجزء الأول من الجدول الثاني من الدستور الاتحاد،
    Sin embargo, es ciertamente posible que las formas de educación de los niños indígenas descritas en la primera parte del presente documento reúnan los requisitos expuestos anteriormente. UN ومع ذلك، فمن المؤكد أنه يحتمل أن تستوفي أشكال تعليم أطفال الشعوب الأصلية الموصوفة في الجزء الأول من هذه الورقة الشروط السالفة الذكر.
    Pero en la primera parte del siglo XX los avances de los armamentos modernos llegaron a causar la muerte a una escala abrumadora. UN إلا أن تطور الأسلحة الحديثة في الجزء الأول من القرن العشرين قد تسبب في قتل أعداد هائلة.
    El alcance y las funciones de las instituciones pertinentes, que se examinan en la primera parte del presente documento, son aspectos de interés en este contexto. UN وسيشكِّل نطاق ووظائف المؤسسات المعنية التي جرت مناقشتها في الجزء الأول من هذه الورقة اعتبارا ذا صلة في هذا السياق.
    Hay un desgarro en la primera parte del duodeno. Open Subtitles ها هو التمزق في الجزء الأول من المعي الإثنا عشر
    Como se explica en la primera parte del informe anual, el Reino Unido ha estado a la vanguardia de los esfuerzos para aumentar la cantidad de información que intercambian los países participantes en el Arreglo. UN وكما يرد في الجزء الأول من التقرير السنوي، كانت المملكة المتحدة في مقدمة الجهود المبذولة لزيادة مقدار المعلومات المتبادلة بين الدول المشاركة في هذه الترتيبات.
    en la primera parte del presente decenio, una mayoría considerable de los Estados Miembros de las Naciones Unidas votó en contra o se abstuvo cada vez que la abolición de la pena de muerte se sometió a votación en la Asamblea General. UN وقامت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الجزء الأول من هذا العقد بالتصويت ضد إلغاء عقوبة الإعدام أو بالامتناع عن التصويت كلما طرح هذا الموضوع للتصويت في الجمعية العامة.
    En este apéndice figuran los elementos de la información que debe presentarse de conformidad con el artículo 7 del Protocolo de Kyoto que se examinaron en la primera parte del 13º período de sesiones del OSACT. UN يحتوي هذا التذييل على عناصر المعلومات التي يجب الإبلاغ عنها بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو والتي نُظر فيها خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    * Este tema se examinó también en la primera parte del 40° período de sesiones; véanse los párrafos 13 a 15 supra. UN * نظر فيه أيضا خلال الجزء الأول من الدورة الأربعين؛ انظر الفقرات 13-15 أعلاه.
    en la primera parte del sexto período de sesiones, el Presidente del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban hizo una exposición oral. UN وفي الجزء الأول من الدورة السادسة للمجلس، قام رئيس اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي بتقديم عرض شفوي.
    en la primera parte del informe se proporciona una sinopsis de los resultados alcanzados por la Secretaría en su conjunto. UN ويتضمن الجزء الأول من التقرير نظرة عامة على النتائج التي حققتها الأمانة العامة ككل.
    64. La Presidenta observa que en la primera parte del período de sesiones se aprobó, en cuanto a su contenido, el comentario del capítulo XIII. Se enmendará su texto a la luz de las decisiones recién adoptadas. UN 64- الرئيسة لاحظت أن مضمون التعليق على الفصل الثالث عشر تم إقراره أثناء الجزء الأول من الدورة. وسوف يجرى تعديله في ضوء المقررات المتخذة للتو.
    en la primera parte del manual se presenta la información básica sobre la estructura del FMAM, en particular los principios, estrategias y políticas que sirven de orientación para la ejecución de los proyectos. UN ويقدم الجزء الأول من الكتيب المعلومات الأساسية المتعلقة بهيكل المرفق، بما في ذلك المبادئ والاستراتيجيات والسياسات التي ترشد في تنفيذ المشاريع.
    en la primera parte del libro blanco se tratan estas cuestiones, a saber: problemas macroeconómicos, planificación del desarrollo y prioridades, gobernanza y reforma del sector público, lucha contra la corrupción, desarrollo del sector privado, protección social, y problemas relacionados con la cooperación regional y los territorios objeto de controversia interna. UN ويتناول الجزء الأول من الكتاب المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك: مواجهة تحديات الاقتصاد الكلي؛ والتخطيط للتنمية وتحديد أولوياتها؛ وإصلاح الحكم والقطاع العام؛ ومكافحة الفساد؛ وتطوير القطاع الخاص؛ وتحقيق الحماية الاجتماعية؛ ومواجهة تحديات التعاون الإقليمي والمناطق المتنازع عليها داخليا.
    La justificación de las medidas concretas de esta segunda etapa de la reestructuración figura en la primera parte del documento, donde también se enuncian las funciones de los tres nuevos departamentos. UN ويرد في الجزء اﻷول من هذه الوثيقة اﻷساس النظري للسمات المحددة لهذه المرحلة الثانية من إعادة التشكيل، كما يرد موجز لمهام اﻹدارات الجديدة الثلاث.
    76. El Relator Especial propuso que se tratara el principio general de la cesación en un solo artículo 36 bis revisado que tuviera en cuenta que la cuestión de la cesación podía plantearse únicamente si la obligación primaria seguía en vigor, y formulara la obligación remitiéndose al concepto de hecho ilícito continuado contenido en la primera parte del proyecto. UN 76- واقترح المقرر الخاص معالجة المبدأ العام المتعلق بالكف في مادة منقحة واحدة هي 36 مكرراً() تأخذ في الاعتبار كون مسألة الكف مسألة لا يمكن أن تظهر إلا إذا ظل الالتزام الأولي نافذاً، وصاغ الالتزام بالإشارة إلى مفهوم استمرار الفعل غير المشروع المحتفظ به في الباب الأول من المشروع.
    Sin embargo, México había presentado una explicación de por qué consideraba que los datos de nivel básico existentes eran incorrectos, como se pedía en la primera parte del inciso ii) del apartado a) del párrafo 2. UN 232- بيد أن المكسيك قدمت تفسيراً لما يجعلها تعتقد أن بيانات خط أساسها الحالية غير صحيحة، على نحو ما هو مطلوب بموجب الجزء الأول من الفقرة 2 (أ) ' 1`.
    en la primera parte del informe anual figura un análisis acumulativo de los progresos, desafíos y experiencia adquirida en relación con la aplicación del plan estratégico del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), 2008-2013. UN ويوفر الجزء الأول من التقرير تحليلا تراكميا للتقدم الذي أحرزه صندوق الأمم المتحدة للسكان استنادا إلى خطته الاستراتيجية، 2008-2013، بما في ذلك التحديات التي صودفت والدروس المستفادة أثناء تنفيذ الخطة.
    18. Se tomarán disposiciones para que en la primera parte del 14º período de sesiones se inicie el examen de todos los temas del programa provisional. UN 18- وستُتخذ الترتيبات لمباشرة النظر في جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت في أثناء الجزء الأول للدورة الرابعة عشرة.
    48. En la misma sesión la Conferencia aprobó también el Espíritu de São Paulo (véase el texto en la primera parte del presente documento). UN 48- وفي الجلسة نفسها، اعتمد المؤتمر أيضاً روح مؤتمر ساو باولو (للاطلاع على النص، انظر الجزء الأول أعلاه).
    Esta es la conclusión a que llegamos en la primera parte del Estudio Económico y Social Mundial, 1999. UN وهذه هي وجهة النظر الواردة في الجزء اﻷول من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٩.
    en la primera parte del informe se ha hecho hincapié en los niveles y tendencias de las poblaciones de refugiados. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالمستويات والاتجاهات السائدة في مجال السكان اللاجئين بالجزء اﻷول من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more