"en la prisión de distrito de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سجن منطقة
        
    • في سجن مقاطعة
        
    El hecho de que el autor haya permanecido en el pabellón de los condenados a muerte durante tanto tiempo, en las penosas condiciones de detención existentes en la prisión de distrito de St. Catherine constituye en sí una infracción del artículo 7. UN وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧.
    Al parecer estuvo internado durante 32 días en la prisión de distrito de Qinghai Hu Zhu. UN وادعي أنه احتجز لمدة ٣٢ يوما في سجن منطقة كينغهاي هو زو.
    Según parece, el acusado fue recluido en la prisión de distrito de Faisalabad a pesar de que no se llevó a cabo ninguna investigación adecuada. UN وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل أباد بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة.
    Permanece recluido en la prisión de distrito de St. Catherine. UN وما زال محبوساً في سجن منطقة سانت كاترين.
    A ese propósito, la abogada declara que el Estado parte no ha rebatido las denuncias relativas a los malos tratos padecidos por el autor en la detención previa al juicio y en la prisión de distrito de St. Catherine. UN وتذكر المحامية في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تسع إلى دحض الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة مقدم البلاغ أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة وأثناء وجوده في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    El autor ha permanecido en la prisión de distrito de St. Catherine desde que fue condenado el 28 de septiembre de 1989, es decir, ha estado en el pabellón de los condenados a muerte más de cinco años. UN فقد سجن صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين منذ إدانته في ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٨٩، وظل ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام ﻷكثر من خمس سنوات.
    3.2 La abogada afirma, además, que las condiciones de detención en la prisión de distrito de St. Catherine violan los derechos del autor a tenor del artículo 7 y del apartado 1 del artículo 10. UN ٣-٢ وتؤكد المحامية أن الظروف التي أحاطت بصاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين تعتبر بمثابة انتهاك لحقوقه بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    5.2 La abogada observa que el Estado parte no niega que el autor haya sido objeto de malos tratos el 4 de mayo de 1993 en la prisión de distrito de St. Catherine, y reitera sus alegaciones iniciales. UN ٥-٢ وتلاحظ المحامية أن الدولة الطرف لا تنكر ما تعرض له صاحب البلاغ من سوء معاملة في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣ في سجن منطقة سانت كاترين، وتعيد تأكيد ادعاءاتها اﻷولى.
    El autor permaneció en dicho pabellón en la prisión de distrito de St. Catherine desde que fue condenado en mayo de 1988 hasta comienzos del verano de 1995, es decir, durante siete años. UN فمنذ إدانته في أيار/ مايو ١٩٨٨ وحتى مطلع صيف عام ١٩٩٥، أي لمدة سبعة أعوام، ظل صاحب البلاغ محتجزا في القسم المخصص للمحكوم عليهم باﻹعدام في سجن منطقة سانت كاترين.
    3.2 La abogada afirma además que las condiciones de detención en la prisión de distrito de St. Catherine, en donde el autor estuvo detenido desde mayo de 1988 hasta el verano de 1995, constituyen una violación de sus derechos en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN ٣-٢ كما تدعي المحامية بأن أوضاع الاعتقال في سجن منطقة سانت كاترين، حيث كان صاحب البلاغ معتقلا منذ أيار/ مايو ١٩٨٨ حتى صيف عام ١٩٩٥، تخِل بحقوقه بمقتضى أحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    En este contexto, me causó especial preocupación la trágica muerte del Sr. Besnik Restelica en la prisión de distrito de Prishtina el 22 de febrero, en circunstancias que parecen indicar que murió a consecuencia de torturas. UN وفي هذا السياق، أزعجتني بصفة خاصة مأساة وفاة السيد بزنك رستليكا في سجن منطقة بريشتينا يوم ٢٢ شباط/فبراير في ظروف توحي أنه قد توفي نتيجة للتعذيب.
    El autor de la comunicación, de fecha 16 de enero de 1998, es Lloyd Reece, ciudadano de Jamaica nacido el 17 de octubre de 1957, actualmente encarcelado en la prisión de distrito de St. UN 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 1998 هو لويد ريس وهو مواطن جامايكي مولود في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1957، وهو محبوس حالياً في سجن منطقة سانت كاترين.
    El autor denuncia una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 debido a las condiciones de su reclusión en la prisión de distrito de St. Catherine, descritas en el párrafo 2.4 anterior. UN 3-8 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بأوضاع احتجازه في سجن منطقة سانت كاترين، الوارد وصفها في الفقرة 2-4 أعلاه.
    4.2 Con respecto a la alegación de que el autor fue maltratado estando en el pabellón de los condenados a muerte en la prisión de distrito de St. Catherine, el 4 de mayo de 1993, el Estado parte señala que investigará el asunto e informará al Comité apenas disponga de los resultados de la investigación. UN ٤-٢ ففيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ أسيئت معاملته وهو رهن تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن منطقة سانت كاترين في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣، تشير الدولة الطرف الى أنها ستحقق في هذه المسألة، وستبلغ اللجنة بنتائج التحقيق بمجرد إتاحتها.
    8.2 Con respecto a los presuntos malos tratos y falta de atención médica infligidos al autor en la prisión de distrito de St. Catherine, el Comité observa que el autor ha formulado denuncias muy precisas, que documenta con las quejas presentadas ante las autoridades carcelarias y el defensor del pueblo parlamentario de Jamaica. UN ٨-٢ ووفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ إساءة معاملته، وافتقاره الى الرعاية الطبية في سجن منطقة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ادعاءات محددة للغاية وثقها بالشكاوى التي قدمها الى سلطات السجن، وإلى أمين المظالم البرلماني في جامايكا.
    En ese contexto, se hace referencia a un informe publicado en 1990, por una organización no gubernamental estadounidense, en que se criticaban acerbamente las condiciones de detención en la prisión de distrito de St. UN وتشير في هذا السياق إلى تقرير صادر عن منظمة غير حكومية أمريكية في عام ١٩٩٠، انتقدت فيه بشدة أوضاع الاعتقال في سجن منطقة سانت كاترين)ج(.
    6.7 Con respecto a las reclamaciones basadas en el artículo 7 y en el párrafo 1 del artículo 10, relativas a las condiciones de detención del autor en la prisión de distrito de St. Catherine, el Comité señala que aquéllas sólo se han fundamentado invocando un informe que preparó en 1990 una organización no gubernamental. UN ٦-٧ وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، المتصلة بأوضاع احتجاز صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن ليس ثمة ما يؤيد هذه الادعاءات، سوى إشارة عامة إلى تقرير أعدته منظمة غير حكومية في عام ١٩٩٠.
    1. Firma la comunicación (presentada inicialmente el 19 de marzo de 1996), Devon Simpson, súbdito jamaiquino nacido el 17 de agosto de 1952 quien, en el momento de presentar la comunicación, se encontraba en espera de la ejecución de su pena de muerte en la prisión de distrito de St. Catherine en Jamaica. UN 1- صاحب البلاغ (الرسالة الأولى المؤرخة 19 آذار/مارس 1996) هو مواطن جامايكي يدعى ديفن سيمسون ولد في 17 آب/أغسطس 1952 وكان وقت تقديم البلاغ مسجوناً في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه.
    Jamaica ha invertido millones de dólares para ello; por ejemplo, las obras realizadas en la prisión de distrito de St. Catherine, en el centro de detención para adultos, con el fin de mejorar la higiene y la seguridad, han costado más de 15 millones de dólares. UN فقال إن جامايكا قد أنفقت ملايين الدولارات على ذلك؛ على سبيل المثال، كلﱠفت اﻷشغال التي أجريت في سجن مقاطعة سانت كاترين، في مركز حبس البالغين، لتحسين حالة الاصحاح واﻷمن، أكثر من ١٥ مليون دولار.
    El autor de la comunicación es Hervin Edwards, ciudadano de Jamaica que, en el momento de presentar la comunicación esperaba su ejecución en la prisión de distrito de St. Catherine, y que cumple actualmente cadena perpetua en la Cárcel General de Kingston, Jamaica. UN ١- صاحب الرسالة هو هيرفن إدواردز، وهو مواطن من جامايكا كان، وقت تقديم الرسالة، ينتظر إعدامه في سجن مقاطعة سانت كاترين، وينفذ اﻵن الحكم بالسﱠجن المؤبد في السجن العمومي في كينغستون بجامايكا.
    8.3 Respecto de las condiciones de reclusión en la prisión de distrito de St. Catherine, el Comité señala que el autor formuló alegaciones concretas en su comunicación original acerca del carácter lamentable de éstas. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن صاحب الرسالة، في رسالته الشفوية، قدم ادعاءات معينة تتعلق باﻷحوال المؤسفة في السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more