La ONURS participó directamente en la programación de 9,3 millones de dólares para esos fines, tan sólo en 1997. | UN | وقد اضطلع المكتب بدور مباشر في برمجة ٩,٣ ملايين دولار لهذا الغرض خلال عام ١٩٩٧ وحده. |
Los donantes todavía tienen poco personal de jornada completa especializado en la programación de las instituciones y de la capacidad. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
La Comisión dará muestras de flexibilidad en la programación de las sesiones durante las dos últimas semanas del período de sesiones. | UN | ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة. |
También considero que debemos examinar otra idea que ya se ha mencionado: una mayor flexibilidad en la programación de nuestras sesiones. | UN | وأعتقد أيضا أننــا في حاجة الى النظر في فكرة أخرى ذكرت بالفعل: زيادة المرونة في جدولة اجتماعتنا. |
El PNUD participa activamente en los mecanismos interinstitucionales establecidos para la elaboración de directrices destinadas a incluir los derechos de las personas con discapacidad en la programación de las Naciones Unidas en los países. | UN | ومضت تقول إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشارك بفعالية في الآلية المشتركة بين الوكالات التي أنشئت لوضع مبادئ توجيهية لإدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في البرمجة القطرية للأمم المتحدة. |
Ello hará necesario adoptar un nuevo enfoque en la programación de la secretaría de la CEPA en su conjunto. | UN | وسوف يستلزم ذلك اتباع نهج جديد في برمجة أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا بأكملها. |
Reducción de la capacidad de producción y selectividad en la programación de las emisiones de radio relacionadas con los siguientes temas: | UN | تخفيض القدرة على اﻹنتاج والانتقائية في برمجة البرامج اﻹذاعية المذكورة أدناه: |
Esos dos mecanismos ofrecen un medio de articular el apoyo a los esfuerzos nacionales mediante una mayor colaboración en la programación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فكلاهما عبارة عن وسيلة تنظم الدعم المقدم إلى الجهود الوطنية، من خلال تحسين التعاون في برمجة أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se alienta a los países desarrollados Partes a que incorporen las conclusiones del proceso en la programación de sus medidas de asistencia futuras. | UN | والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة. |
Se alienta a los países Partes desarrollados a que incorporen activamente las conclusiones del proceso en la programación de sus medidas de asistencia futuras. | UN | والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة. |
Algunos también destacaron la necesidad de incluir a los beneficiarios, en particular las mujeres y los niños, en la programación de la asistencia humanitaria. | UN | وركز بعض الوفود أيضاً على ضرورة إدراج الجهات المستفيدة، ولا سيما النساء والأطفال، في برمجة المساعدة الإنسانية. |
La Comisión dará muestras de flexibilidad en la programación de las sesiones durante las dos últimas semanas del período de sesiones. | UN | ستبدي اللجنة المرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة. |
La Comisión dará muestras de flexibilidad en la programación de las sesiones durante las dos últimas semanas del período de sesiones. | UN | ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة. |
La Comisión dará muestras de flexibilidad en la programación de las sesiones durante las dos últimas semanas del período de sesiones, sin perjuicio de las decisiones que adopte la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones con respecto a los días feriados oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة دون الإخلال بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين فيما يتعلق بالعطلات الرسمية للأمم المتحدة. |
Habrá menos flexibilidad en la programación de reuniones a fin de utilizar al máximo la capacidad existente de servicios de interpretación. | UN | كما ستقل المرونة في جدولة الاجتماعات وصولا إلى أقصى درجة من الاستفادة من القدرة المتاحة للترجمة الشفوية. |
También nos hemos manifestado en contra de la clara falta de transparencia en la programación de las sesiones públicas del Consejo. | UN | وقـد تكلمنا أيضا ضـد الافتقــار الواضح إلى الشفافية في جدولة الجلسات المفتوحة والعلنيــة للمجلس. |
Para finales de 1998 se formularán directrices, en contacto con las oficinas regionales y de los países, sobre la adopción de un concepto de gestión integral de la calidad en la programación de la salud. | UN | وستوضع في نهاية ١٩٩٨ مبادئ توجيهية بالتنسيق مع المكاتب الاقليمية والقطرية لبدء أسلوب تنظيم الجودة التامة في البرمجة الصحية. |
Se ruega a las delegaciones que consulten el tablero situado fuera de la Sala 6 por si hubiera cambios en la programación de estas consultas. | UN | والمطلوب مع ذلك من الوفود مراجعة اللوحة الواقعة خارج غرفة الاجتماعات 6 لمعرفة أي تغييرات يتم إدخالها على جدول هذه المشاورات. |
Se ruega a las delegaciones que consulten el tablero situado fuera de la Sala 6 por si hubiera cambios en la programación de estas consultas. | UN | يرجى من الوفود أن تظل تراجع اللوحة خارج غرفة الاجتماعات 6 لمعرفة ما إذا كانت قد طرأت تغييرات على موعد انعقاد هذه المشاورات. |
Las directrices de la evaluación común para los países y el MANUD adoptadas por el GNUD en 1999 incluían la atención a las cuestiones de derechos humanos en la programación de la cooperación del sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. | UN | 152- وأما المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي اعتمدتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 1999، فتشمل توجيه الاهتمام إلى القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان عند برمجة التعاون الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة. |
a) Personal temporario para reuniones. Se solicita un crédito de 19.894.100 dólares, que representa un aumento de 1.301.700 dólares, por concepto de personal temporario para reuniones a fin de contar con la flexibilidad indispensable en la programación de las reuniones y de atender las necesidades durante los períodos de mayor trabajo en el curso de la Asamblea General. | UN | )أ( المساعـــدة المؤقتــــة للاجتماعات - يقـــترح اعتماد بمبلغ ١٠٠ ٨٩٤ ١٩ دولار يعكس زيادة بمقدار ٧٠٠ ٣٠١ ١ دولار للمساعــــدة المؤقتــــة للاجتماعات بما يتيح المرونة اللازمة في تخطيط جداول الاجتماعات واحتياجات الذروة خلال الجمعية العامة. |
El beneficio directo para los países que aportan contingentes ha sido un servicio que se ajusta mejor a las necesidades de los clientes y que es flexible en la programación de las aeronaves fletadas a largo plazo recientemente establecidas. | UN | وتستفيد البلدان المشاركة بقوات من فائدة مباشرة تتمثل في خدمة أكثر استجابة لاحتياجات العملاء ومرونة في تحديد المواعيد المتعلقة باستخدام العقود الطويلة الأجل لاستئجار الطائرات المعتمدة مؤخرا. |
Alienta al Grupo a seguir promoviendo la coherencia en la programación de las actividades ambientales en el sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de las preocupaciones ambientales en los programas sectoriales, a través de medidas tales como las siguientes: | UN | 2 - يشجع الفريق على مواصلة تعزيز التماسك في عملية برمجة الأنشطة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة، بطرق من بينها إدماج الاهتمامات البيئية في البرامج القطاعية، من خلال تدابير من قبيل ما يلي: |
c) Integración de los objetivos del Enfoque Estratégico en la programación de ayuda al desarrollo bilateral y multilateral, lo que incluirá: | UN | (ج) دمج أهداف النهج الإستراتيجي ضمن برامج المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك عن طريق: |
Integración del FNUDC en la programación de las Naciones Unidas por países | UN | دمج الصندوق في إطار برمجة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Hasta el momento, su influencia en la programación de los organismos ha producido resultados diversos. | UN | وقد أدى تأثيرها على البرمجة في الوكالات حتى الآن إلى نتائج مختلطة. |