"en la programación por países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البرمجة القطرية
        
    • في البرامج القطرية
        
    • وفي اضطﻻعها بالبرمجة القطرية
        
    • على البرمجة القطرية
        
    • في إعداد البرامج القطرية
        
    Se está haciendo todo lo posible por asegurar también que los Jefes de Operaciones de la ONUDI participen más en la programación por países en sus lugares de destino. UN وتُبذل الجهود لضمان أن يشارك رؤساء عمليات اليونيدو هؤلاء مشاركة أكبر في البرمجة القطرية في مراكز عملهم.
    En general, se ha de reforzar considerablemente la incorporación de la perspectiva de género en la programación por países. UN 14 - وعموما يحتاج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة القطرية إلى قدر كبير من التعزيز.
    Ambos documentos reflejan la necesidad de tomar en consideración los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente en la programación por países. UN وتتضمن كلتا الوثيقتين ضرورة النظر في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في البرمجة القطرية.
    En el contexto de la coherencia en la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de intensificar la integración sistemática y la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي إطار الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    En el contexto de la coordinación a nivel del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo fortaleciendo la integración sistemática de la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي سياق التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الإدماج المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. UN وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن.
    El PNUD invierte considerables recursos en la programación por países y para asegurar que sus programas se ajusten a las prioridades nacionales y las políticas gubernamentales. UN يستثمر البرنامج الإنمائي موارد كبيرة في البرمجة القطرية وكفالة مواءمة برامجه مع الأولويات الوطنية والسياسات الحكومية.
    En este sentido, las directrices debían incluir más información acerca de la estrategia y de las medidas concretas que adoptara el PNUD en la programación por países. UN وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية.
    En este sentido, las directrices debían incluir más información acerca de la estrategia y de las medidas concretas que adoptara el PNUD en la programación por países. UN وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية.
    En este sentido, las directrices debían incluir más información acerca de la estrategia y de las medidas concretas que adoptara el PNUD en la programación por países. UN وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية.
    La atención renovada en la elaboración de instrumentos y procedimientos para alcanzar una mayor eficacia en el plano nacional, permitió que el UNICEF contribuyera al proceso de reforma de manera significativa, aprovechando su vasta experiencia en la programación por países. UN ذلك أن تجدد التركيز على استحداث اﻷدوات والعمليات اللازمة لزيادة الفعالية على الصعيد القطري قد مكن اليونيسيف من المساهمة في عملية اﻹصلاح على نحو هام، مستندة الى تجربتها الواسعة في البرمجة القطرية.
    En 2006, el GNUD elaboró un plan operacional para integrar los conocimientos expertos de los organismos no residentes de las Naciones Unidas en la programación por países, en apoyo de los planes nacionales de desarrollo, cuyos resultados deberían ser evidentes en el próximo ciclo de planificación. UN وفي عام 2006، وضع البرنامج الإنمائي خطة تنفيذية لدمج خبرة وكالات الأمم المتحدة غير المقيمة في البرمجة القطرية دعما للخطط الإنمائية الوطنية التي ينبغي أن تكون نتائجها واضحة في دورة التخطيط المقبلة.
    El Grupo de Apoyo Interinstitucional ha puesto en marcha una iniciativa conjunta para establecer directrices destinadas a incluir los derechos de las personas con discapacidad en la programación por países de las Naciones Unidas. UN ويبذل فريق الدعم المشترك بين الوكالات جهدا مشتركا لوضع مبادئ توجيهية لإدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في البرمجة القطرية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Para reforzar la incorporación de las perspectivas de género en la programación por países, las entidades de las Naciones Unidas han emprendido diversas actividades. UN 12 - وقد اضطلعت الكيانات بمجموعة من الأنشطة في إطار تعزيز إدماج المنظور الجنساني في البرمجة القطرية.
    El subprograma también promoverá los vínculos con las entidades de las Naciones Unidas mediante una mayor colaboración con los equipos de la Organización en los países, a fin de promover la incorporación de las cuestiones y enfoques relacionados con el desarrollo social en la programación por países. UN وسيعزز البرنامج الفرعي أيضا علاقاته مع كيانات الأمم المتحدة من خلال زيادة المشاركة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، من أجل تعزيز تعميم مراعاة قضايا ونُهج التنمية الاجتماعية في البرمجة القطرية.
    :: Las directrices de 2010 del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo promueven un mayor compromiso de los organismos no residentes, los organismos especializados y la sociedad civil en la programación por países UN :: تعزز المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2010 تحسين مشاركة الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة والمجتمع المدني في البرمجة القطرية
    En el contexto de la coordinación en la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de intensificar la integración sistemática y la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي إطار التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    En el contexto de la coordinación en la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de intensificar la integración sistemática y la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي إطار التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Esto arrojó dos resultados: mayor disponibilidad de recursos con cargo a recursos ordinarios destinados a los países; y mayores aumentos de los recursos para los países del Grupo A. Esos niveles más altos de recursos se incorporaron en la programación por países aprobada por la Junta Ejecutiva a partir de enero de 2006. UN وكانت النتيجة ذات شقين: ارتفاع مستويات الموارد الآتية من الموارد العادية المتاحة للبلدان؛ وتحقيق أعلى زيادات في الموارد المقدمة للبلدان المدرجة في المجموعة ألف. وقد أدرجت هذه المستويات الأعلى من الموارد في البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي بدءا من كانون الثاني/يناير 2006.
    Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. UN وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more