La oradora elogia al Alto Comisionado por la labor iniciada en la promoción del derecho al desarrollo que conducirá al desarrollo de actividades complementarias programáticas de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وأثنت على المفوض السامي لبدء العمل في تعزيز الحق في التنمية والذي سيفضي الى متابعة مبرمجة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا. |
El Alto Comisionado debería desempeñar un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للمفوض السامي أن يؤدي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية. |
Por su parte, la Comisión de Derechos Humanos también ha logrado progresos en la promoción del derecho al desarrollo, aprobando una resolución por consenso sobre el tema. | UN | كذلك فإن لجنة حقوق اﻹنسان قد حققت، من جانبها، تقدما في تعزيز الحق في التنمية وذلك من خلال اعتماد قرار، بتوافق اﻵراء، بشأن هذه المسألة. |
La India mantiene su posición consecuente de que el papel del PNUD en materia de derechos humanos debe concentrarse principalmente en la erradicación de la pobreza y en la promoción del derecho al desarrollo mediante la aplicación de medidas concretas. | UN | وأضاف أن الهند ما زالت على موقفها الثابت بأن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال حقوق اﻹنسان يجب أن يتمثل أساسا في استئصال الفقر وتعزيز الحق في التنمية من خلال تدابير عملية. |
100) Debería examinarse la función de la educación en materia de derechos humanos en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | 100- ينبغي النظر في دور تعليم حقوق الإنسان في النهوض بالحق في التنمية. |
El Grupo de Trabajo toma nota de la información proporcionada por esa Oficina sobre sus actividades durante el debate sobre el fortalecimiento del papel desempeñado por ella en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية. |
El Grupo de los 77 debería estar a la vanguardia en la promoción del derecho al desarrollo en pie de igualdad con otros derechos humanos y debería iniciarse un proceso con ese fin. | UN | وينبغي لمجموعة الـ 77 أن تأخذ زمام القيادة في تعزيز الحق في التنمية ليصبح على قدم المساواة مع حقوق الإنسان الأخرى، وأن تشرع بعملية لتحقيق ذلك الغرض. |
El Reino Unido desempeña un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo a través de un compromiso activo a nivel nacional e internacional. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة قامت بدور نشط في تعزيز الحق في التنمية من خلال المشاركة الفعالة في تعزيز الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La representante destacó la función activa de su Gobierno en la promoción del derecho al desarrollo gracias a su compromiso a nivel nacional e internacional, y citó ejemplos de programas de desarrollo. | UN | وبيَّنت الممثلة الدور الفعال لحكومتها في تعزيز الحق في التنمية عن طريق الالتزام على المستويين الوطني والدولي، وقدمت أمثلة على البرامج الإنمائية. |
h) La Oficina podría facilitar información sobre el papel de los órganos creados en virtud de tratados en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | (ح) وأن تتقدم بمعلومات عن دور الهيئات التعاهدية في تعزيز الحق في التنمية. |
h) La Oficina podría facilitar información sobre el papel de los órganos creados en virtud de tratados en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | (ح) وأن تتقدم بمعلومات عن دور الهيئات التعاهدية في تعزيز الحق في التنمية. |
La política de otorgar el mismo peso a los derechos económicos, sociales y culturales que a los derechos civiles y políticos quedó manifiesta en la importancia que Bahrein concedía al derecho a la salud, que se había materializado en una multiplicación por diez del presupuesto dedicado a tal fin, así como en la promoción del derecho al trabajo como derecho fundamental. | UN | وأضاف أن سياسة البحرين المتمثلة في إيلاء أهمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مماثلة للأهمية التي توليها للحقوق المدنية والسياسية، تتجلى في الأهمية التي توليها البحرين للحق في الصحة، الأمر الذي تجسده زيادة ميزانية الصحة بعشرة أمثال، كما تتجلى في تعزيز الحق في العمل كحق من الحقوق الأساسية. |
La política de otorgar el mismo peso a los derechos económicos, sociales y culturales que a los derechos civiles y políticos quedó manifiesta en la importancia que Bahrein concedía al derecho a la salud, que se había materializado en una multiplicación por diez del presupuesto dedicado a tal fin, así como en la promoción del derecho al trabajo como derecho fundamental. | UN | وأضاف أن سياسة البحرين المتمثلة في الاهتمام بنفس القدر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالحقوق المدنية والسياسية، تتجلى في الأهمية التي توليها للحق في الصحة، الأمر الذي تجسده زيادة ميزانية الصحة بعشرة أمثال، كما يتجلى في تعزيز الحق في العمل كحق من الحقوق الأساسية. |
Asimismo, destacó que el país seguía defendiendo los principios de objetividad, imparcialidad e independencia en sus intentos por lograr la realización universal de los derechos humanos, e hizo referencia a la función destacada que desempeñaba en la promoción del derecho al desarrollo y el logro del correcto equilibrio entre los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وأكدت أن كوبا تواصل دعم مبادئ الموضوعية والحياد والاستقلال في سعيها إلى الإعمال الشامل لحقوق الإنسان، وأشارت إلى دور كوبا الرائد في تعزيز الحق في التنمية وتحقيق التوازن السليم بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Con motivo de su participación en el Foro Social del Consejo de Derechos Humanos, celebrado en Ginebra en octubre de 2011, subrayó el papel esencial del derecho a la educación en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | وأثناء مشاركة المقرر الخاص في المنتدى الاجتماعي التابع لمجلس حقوق الإنسان، الذي عُقد في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2011، أكد الدور المحوري الذي يؤديه إعمال الحق في التعليم في تعزيز الحق في التنمية. |
Observó también la relación positiva que existía entre la educación de las mujeres y su participación igualitaria en las actividades cívicas, culturales, económicas, políticas y sociales de su comunidad, por una parte, y en la promoción del derecho al desarrollo, por la otra. | UN | ولاحظت أيضا العلاقة الإيجابية القائمة بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في الأنشطة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمجتمع المحلي من جهة، وتعزيز الحق في التنمية من جهة أخرى. |
38) El Grupo de Trabajo debería examinar la posible función de los planes de acción nacionales y las instituciones nacionales en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | 38- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في الدور المحتمل لخطط العمل الوطنية والمؤسسات الوطنية في النهوض بالحق في التنمية. |
26. Reconoce además el papel fundamental de la Oficina del Alto Comisionado en la promoción y realización del derecho al desarrollo y toma nota de la información proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado acerca del fortalecimiento de su papel en la promoción del derecho al desarrollo; | UN | 26- تدرك كذلك الدور الرئيسي للمفوضية السامية في تعزيز وإعمال الحق في التنمية وتأخذ علما بالمعلومات التي وفرتها المفوضية السامية عن تعزيز دورها في النهوض بالحق في التنمية؛ |
El Grupo de Trabajo toma nota de la información proporcionada por esa Oficina sobre sus actividades durante el debate sobre el fortalecimiento del papel desempeñado por ella en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية. |
Es inaceptable que el mundo gaste cada vez más en medidas relacionadas con la guerra y cada vez menos en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | فليس من المقبول أن ينفق العالم المزيد والمزيد على تدابير شن الحرب وأقل القليل على تعزيز الحق في التنمية. |