"en la propuesta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اقتراح
        
    • في مقترح
        
    • في الاقتراح المتعلق
        
    • في الاقتراح المقدم من
        
    • في المقترح
        
    • في التعيين من
        
    • مما يؤدي الى نتائج
        
    • في إطار مقترح
        
    • في إطار اقتراح
        
    También acoge con agrado el enfoque novedoso adoptado en la propuesta de la Federación de Rusia sobre la delimitación del espacio ultraterrestre. UN كذلك رحب بالنهج الجديد المعتمد في اقتراح الاتحاد الروسي بشأن رسم حدود الفضاء الخارجي.
    El mecanismo así propuesto también tendría dos etapas, al igual que en la propuesta de Sierra Leona, pero sería sustancialmente diferente. UN كما تتألف اﻵلية التي اقترحها، بالتالي، من مرحلتين، مثلما جاء في اقتراح سيراليون، إلا أنها تختلف عنها اختلافا شديدا.
    7. Función del coordinador residente en la propuesta de enmiendas a los programas por países y aumento de las funciones y atribuciones del coordinador residente UN دور المنسق المقيم في اقتراح تعديل البرامج القطرية وتعزيز مسؤولية المنسق المقيم وسلطته
    Participamos en la propuesta de los cinco Embajadores con este espíritu y el objetivo de tratar de ayudar a la Conferencia de Desarme a funcionar como debiera. UN ونشارك في مقترح السفراء الخمسة من هذا المنطلق سعياً إلى محاولة مساعدة المؤتمر على العمل كما ينبغي لـه.
    De esa manera, los Estados tendrían una mayor sensación de seguridad, tal como se expresa en la propuesta de los Cinco Embajadores sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ومن شأن ذلك أن يقوي شعور جميع الدول بالأمن. وينعكس هذا في مقترح السفراء الخمسة بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Esta dimensión regional se tuvo en cuenta en la propuesta de dotación de personal del Equipo. UN وقد رُوعيت هذه المهمة الإقليمية في الاقتراح المتعلق بملاك موظفي فريق السلوك والانضباط.
    Nos encontramos conformes con los elementos establecidos en la propuesta de Alemania y Canadá. UN نؤيد تعريف أركان هذه الجريمة الوارد في الاقتراح المقدم من ألمانيا وكندا.
    en la propuesta de 1994 se preveía que estos últimos estuvieran en proporción a la cuantía de las pérdidas de reservas que los países pueden soportar, pero no se pensaba que el servicio financiara los choques plenamente. UN فقد كان من المقرر في اقتراح ٤٩٩١ أن تكون هذه اﻷموال متناسبة مع حجم خسائر الاحتياطيات التي يمكن أن تتحملها البلدان، ولكن لم يكن الغرض من المرفق هو تمويل الهزات المالية بالكامل.
    Además, en la propuesta se incluyen cuestiones que no se tratan exhaustivamente en la propuesta de la Federación Bancaria Europea. UN يُضاف إلى ذلك أن الاقتراح يتناول مسائل ليست مشمولة بالكامل في اقتراح الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي.
    Lamentablemente, ese enfoque no se había incorporado en la propuesta de la Presidenta. UN وللأسف، لم يدرج النهج في اقتراح الرئيسة.
    En particular se expresó la opinión de que algunas de las ideas recogidas en los párrafos 17 y 18 ya estaban reflejadas en la propuesta de la Federación de Rusia. UN ولوحظ بوجه خاص أن بعض الأفكار الواردة في الفقرتين 17 و 18 قد وردت من قبل في اقتراح الاتحاد الروسي.
    Sin embargo, en aras de alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo, aceptamos el mandato contenido en la propuesta de los cinco Embajadores. UN ومع ذلك، نوافق على الولاية الواردة في اقتراح مجموعة السفراء الخمسة من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Señor Presidente, en conclusión, consideramos urgente empezar a negociar los cuatro temas del programa de la Conferencia que han sido identificados como prioritarios en la propuesta de los cinco Embajadores. UN وفي الختام، نعتقد أن هناك حاجة ملحة للمباشرة في إجراء مفاوضات بشأن البنود الأربعة المدرجة على جدول أعمال المؤتمر التي أعطيت الأولوية في اقتراح السفراء الخمسة.
    Es inquietante saber que algunos derechos sustantivos figuran todavía en la propuesta de documento básico común. UN كما أن من المزعج سماع أن بعض الحقوق الأساسية ما يزال مدرجاً في اقتراح وثيقة أساسية مشتركة.
    La OTAN se estaba preparando para encabezar la presencia militar internacional en Kosovo según lo previsto en la propuesta de acuerdo. UN وأضاف إن منظمة حلف شمال الأطلسي تستعد لقيادة الوجود العسكري الدولي في كوسوفو على النحو المتوخى في اقتراح التسوية.
    Asimismo, China espera que las cuestiones que ha planteado su delegación el día de hoy sean debidamente integradas en la propuesta de los seis Presidentes. UN وتأمل الصين أيضـاً أن تنعكس النقاط التي تناولناها اليـوم بصورة ملائمة في مقترح الرؤساء الستة.
    Los criterios para el examen y selección de los candidatos se detallan en la propuesta de capacitación. UN وترد بالتفصيل في مقترح التدريب معايير النظر في ملفات المرشحين واختيارهم.
    Las referencias que se citan en la propuesta de la Unión Europea se basan en las pruebas de firma química de contaminación por DDT o DDE. UN تستند المراجع المشار إليها في مقترح الاتحاد الأوروبي إلى أدلة على وجود بصمة للدي.
    La independencia de Kosovo, tal como se reseñaba en la propuesta de acuerdo para Kosovo que tenía actualmente ante sí el Consejo de Seguridad, era la única opción aceptable. UN وأضاف أن استقلال كوسوفو، كما هو مبين في الاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو المعروض الآن على مجلس الأمن، هو الخيار المقبول الوحيد.
    Estas autoridades reseñaron la participación futura de la comunidad internacional en Kosovo prevista en la propuesta de acuerdo para Kosovo. UN 37 - وتناولوا بإيجاز مشاركة المجتمع الدولي مستقبلا في كوسوفو، على النحو المبين في الاقتراح المتعلق بالتسويـة في كوسوفو.
    La " equidad " fue introducida en la propuesta de los Estados Unidos y el Reino Unido. UN وقد أدخل موضوع العدل في الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Algunas delegaciones se preguntaron sobre el significado de la expresión " organización internacional " en la propuesta de Guatemala. UN ١٠٨ - واستفسرت بعض الوفود عن المقصود " بالمنظمة الدولية " في المقترح المقدم من غواتيمالا.
    2. Que la Parte proponente de exenciones plurianuales procure asegurar que la cantidad de metilbromuro solicitada en la propuesta de exención para usos críticos muestre una tendencia general a disminuir durante el período de exención solicitado; UN 2 - أنه ينبغي للطرف المعين لإعفاءات متعددة السنوات أن يسعى إلى كفالة أن تشير كمية بروميد الميثيل المطلوبة في التعيين من أجل الاستخدام الحرج إلى اتجاه تنازلي بشكل عام طوال مدة الإعفاء المطلوب؛
    26. Además, es posible que algunos Estados pretendan que la definición de delincuencia organizada englobe el terrorismoPor ejemplo, en la propuesta de Polonia los " actos terroristas " figuran como manifestación de delincuencia organizada. UN ٦٢ - واضافة الى ذلك، قد يرغب عدد من الدول في أن يكون تعريف الجريمة المنظمة متضمنا للارهاب)٣٩(، مما يؤدي الى نتائج مستشكلة.
    :: Las funciones y responsabilidades de cada asociado se definen claramente en la propuesta de hermanamiento y en el memorando de entendimiento; UN :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم
    en la propuesta de automatización que se expone en el párrafo 29 del presente informe se detalla la cuestión. UN وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في إطار اقتراح التشغيل التلقائي الوارد وصفه في الفقرة 29 من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more