"en la protección y la promoción" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حماية وتعزيز
        
    • في مجال حماية وتعزيز
        
    Dicho puesto pondría de relieve la función de las Naciones Unidas en la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وستعزز هذه الوظيفة دور اﻷمم المتحدة في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El Congreso de los Estados Unidos también desempeña un papel importante en la protección y la promoción de esos derechos. UN كما يضطلع كونغرس الولايات المتحدة بدور هام في حماية وتعزيز هذه الحقوق.
    Durante el proceso de consolidación de la paz, la seguridad humana puede desempeñar un papel fundamental en la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades. UN وأثناء عملية بناء السلام يمكن للأمن البشري أن يؤدي دورا حيويا في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات.
    Teniendo presente que los instrumentos regionales pueden desempeñar un papel importante en la protección y la promoción de los derechos del niño, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل،
    Sin embargo, las mujeres indígenas desempeñan un papel especial en la protección y la promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    El país participa activamente en la protección y la promoción de todos los derechos humanos a escala nacional, regional e internacional. UN وتشارك فرنسا بقوة في حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Teniendo presente que los instrumentos regionales pueden desempeñar un papel importante en la protección y la promoción de los derechos del niño, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل،
    No obstante, los nombramientos le darán a la comisión una oportunidad importante de convertirse en un órgano independiente y creíble, con un papel fundamental en la protección y la promoción de los derechos de los ciudadanos nepaleses. UN ومع ذلك، سوف تتيح هذه التعيينات فرصة هامة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تتطور إلى هيئة مستقلة ذات مصداقية تؤدي دورا هاما في حماية وتعزيز حقوق المواطنين النيباليين.
    China observó con agrado que Montenegro había superado todas las dificultades que habían surgido durante la fase inicial de la creación del país y que había logrado muchos avances en la protección y la promoción de los derechos humanos. UN ولاحظت الصين مع التقدير أن الجبل الأسود قد تغلب على جميع الصعوبات التي نشأت خلال المرحلة الأولية من تأسيس البلد وحقق تقدماً كبيراً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos sigue ampliándose y realizando actividades para ayudar a las autoridades nacionales, a petición de los gobiernos, en la protección y la promoción de los derechos humanos. UN ما يزال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان يتنامى ويضع أنشطة لمساعدة السلطات الوطنية - بناء على طلب الحكومات - في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    La Operación de Derechos Humanos participa en las actividades de adiestramiento de la Escuela Nacional de Gendarmería de Ruhengeri y ha organizado seminarios de formación para la gendarmería y el Ejército Patriótico de Rwanda acerca de la función de las fuerzas armadas y de los funcionarios encargados de aplicar la ley en la protección y la promoción de los derechos humanos. UN وتشارك العملية في التدريب بمدرسة الدرك الوطنية في روهنجيري، وقد أعدت حلقات دراسية تدريبية لقوات الدرك والجيش الوطني الرواندي بشأن دور القوات المسلحة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas, y en particular la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, desempeñan un papel fundamental en la protección y la promoción de los derechos humanos y, por ello, el Japón, pese a sus dificultades presupuestarias, sigue aportando a esa Oficina una contribución de 1 millón de dólares por año. UN ٥٦ - وبعد أن أكد الدور اﻷساسي الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، أعلن عن استمرار اليابان في تقديم مساهمة لها تقدر بحوالي مليون دولار في السنة، وذلك رغم الضائقة في الميزانية.
    En segundo lugar, la UNESCO tiene una función especial que desempeñar en la protección y la promoción del dominio público mundial de la propiedad intelectual, material e inmaterial, en lo cual hay que prestar especial atención a las dimensiones ética y social del uso de la Internet y de las nuevas formas de comunicación electrónica. UN وفي المقام الثاني تؤدي اليونسكو دورا خاصا في حماية وتعزيز السيطرة العامة العالمية للملكية الفكرية والمادية والمعنوية يتعين فيه إيلاء اهتمام خاص للأبعاد الأخلاقية والاجتماعية لاستعمال الإنترنت وللأشكال الجديدة للاتصال الالكتروني.
    Los derechos del niño fueron objeto de debate en un seminario celebrado en Manila en septiembre de 1999 sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección y la promoción de los derechos humanos del niño. UN 80 - وقد كانت حقوق الطفل موضوع النقاش في حلقة دراسية بشأن دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في حماية وتعزيز ما للطفل من حقوق الإنسان. وقد عقدت في مانيلا في أيلول/سبتمبر 1999.
    Algunos de los temas tratados en el seminario fueron: el papel de la policía en la protección y la promoción de los derechos humanos; el derecho internacional humanitario; la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, y la función y las actividades del Comité Internacional de la Cruz Roja y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وشملت مواضيع الحلقة دور الشرطة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، ودور وأنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En esta perspectiva, se congratulan de la función que desempeñan los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la protección y la promoción del bienestar de los niños, en particular de la asistencia que el UNICEF presta a las autoridades nacionales con el concurso de la sociedad civil, a fin de ejecutar los planes y programas nacionales en favor de la infancia. UN وهي تغتبط في هذا الشأن بالدور الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في حماية وتعزيز رفاهية الأطفال، وخاصة المساعدة التي تقدمها اليونيسيف للسلطات الوطنية، بمعاونة المجتمع المدني، من أجل تنفيذ الخطط والبرامج الوطنية لصالح الطفل.
    Los países de América Latina y el Caribe están comprometidos con el respeto y la defensa de todos los derechos del niño, y la cooperación internacional y la promoción del desarrollo desempeñan un papel fundamental en la protección y la promoción del bienestar de los niños, al igual que la participación de la sociedad civil y de los individuos, sin olvidar los medios de comunicación. UN إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حريصة على احترام جميع حقوق الطفل والدفاع عنها، ويؤدي التعاون الدولي وتعزيز التنمية دورا حاسما في حماية وتعزيز رفاهية الأطفال، مثلهما في ذلك مثل المجتمع المدني والأفراد، دون إغفال وسائل الإعلام.
    Este reconoció que los parlamentos nacionales deben desempeñar una importante función en la protección y la promoción de los derechos civiles y políticos y en la aplicación de las recomendaciones dirigidas a los Estados partes, en particular por lo que se refiere a las reformas legislativas encaminadas a aplicar el Pacto. UN وأقرت اللجنة بأنه ينبغي للبرلمانات الوطنية أن تضطلع بدور هام في حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية وفي تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الدول الأطراف، ولا سيما فيما يتعلق بالتغييرات التشريعية الرامية إلى تنفيذ العهد.
    Seguir logrando progresos en la protección y la promoción de los derechos humanos de los indígenas (Cuba); UN 68-23- أن تواصل التقدم المحرز في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين (كوبا)؛
    El Consejo también observó deficiencias en la protección y la promoción de la lengua, la cultura y la educación saami y un progreso limitado en la solución del problema relativo al derecho de los saamis a la tierra. UN كذلك لاحظ المجلس ثغرات في مجال حماية وتعزيز لغة السامي وثقافتهم وتعليمهم وتقدما محدودا في حل المسائل المتصلة بحقوق السامي في الأراضي.
    El Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos Relativo a los Derechos de la Mujer en África supuso avances importantes en la protección y la promoción de los derechos de la mujer y de la igualdad entre los géneros y estableció compromisos internacionales en el marco de los contextos culturales y políticos específicos de la región. UN وقطع البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا أشواطا هامة في مجال حماية وتعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، إذ وضح التزامات دولية في السياقات الثقافية والسياسية المحددة للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more