"en la que los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعربت فيه الدول
        
    • أكدت فيه الدول
        
    • فيها الدول
        
    • والتي تكون كل دولة
        
    • تناولت فيه الدول
        
    • بشأن الترشيح
        
    • الذي يمكن فيه للدول
        
    • الذي يلزم الدول
        
    Por ejemplo, la redacción podría ser la siguiente: " en la que los Estados miembros expresaron su profunda preocupación por que la Conferencia siguiera sin aprobar y aplicar un programa de trabajo para su período de sesiones anual, perpetuando así, desde hacía más de un decenio, su incapacidad de cumplir su función como el único foro multilateral sobre desarme " . UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون الصيغة كالتالي: " الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن بالغ قلقها بشأن تكرر عدم اعتماد المؤتمر برنامج عمل لدورته السنوية وعدم تنفيذه إياه، ليتواصل، من ثَم، عجزه المستمر منذ أكثر من عشر سنوات عن أداء وظيفته بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح " .
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron asegurar que, para 2015, los niños y las niñas de todo el mundo pudieran terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tuvieran igual acceso a todos los niveles de enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN " وإذ تشير أيضاً إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن الأولاد والبنات من الالتحاق بجميع مراحل التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بالنهوض بمحو الأمية للجميع،
    Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en la que los Estados Miembros decidieron velar por que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y por que tanto las niñas como los niños tengan igual acceso a todos los niveles de la enseñanza, de conformidad con el programa Educación para Todos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la educación, UN وإذ يذكر بإعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن الفتيان والفتيات من الالتحاق بجميع مراحل التعليم على قدم المساواة، وفقاً لجدول أعمال التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم،
    La Conferencia finalizó con la firma de la Declaración de Delhi en la que los Estados reafirmaron su compromiso de alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa al saneamiento y reconocieron que el acceso a servicios de saneamiento era un derecho humano. UN واختُتم المؤتمر بتوقيع إعلان نيودلهي الذي أكدت فيه الدول التزامها بتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالمرافق الصحية وأكدت أن المرافق الصحية تعد حقا من حقوق الإنسان.
    El segundo motivo se relaciona con la decisión 2, aprobada el año pasado por la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, en la que los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de celebrar negociaciones sobre medidas efectivas relacionadas con el desarme nuclear. UN والسبب الثاني يتعلق بالمقرر ٢ الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النوويــة لاستعراض المعاهدة وتمديدها في العام الماضي، والذي أكدت فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزامها بمتابعة إجراء مفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    Pero sólo se podrá restablecer la confianza y renovar el compromiso a través de una asociación en la que los Estados Miembros estén a la altura de sus compromisos y se centren en prioridades clave que respondan a objetivos centrados en el hombre en pro de una seguridad y un desarrollo sostenibles. UN ولكن لن تستعاد الثقة ولن يجدد الالتزام إلا عن طريق مشاركة تفي فيها الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وتركز على اﻷولويات الهامة التي تستجيب لﻷهداف التي تخص اﻹنسانية لتحقيق اﻷمـــن والتنمية المستدامين.
    En la decisiva etapa inicial de los mecanismos nacionales de prevención, en la que los Estados partes deben designarlos, establecerlos o mantenerlos, el Subcomité debe ser capaz de trabajar con dichos mecanismos. UN وفي المرحلة المبكرة الحاسمة لإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والتي تكون كل دولة طرف ملزمة خلالها بأن تنشئ أو تعين أو تستبقي آليات وقائية وطنية، يجب أن تتوافر للجنة الفرعية القدرة اللازمة على العمل مع هذه الآليات.
    En diciembre de 1994, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) publicó una Declaración en su cumbre de Budapest en la que los Estados participantes expresaban su profunda preocupación por la “depuración étnica”, la “deportación en masa de la población” y las “numerosas muertes de civiles inocentes”, términos específicos utilizados en la Declaración. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اعتمدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إعلانا في اجتماع القمة الذي عقد في بودابست أعربت فيه الدول المشاركة عن قلقها العميق إزاء " التطهير العرقي " و " الترحيل الجماعي للسكان " و " ضياع أرواح كثيرة من المدنيين اﻷبرياء " . وهذه العبارات وردت على وجه التحديد في صلب هذا اﻹعلان.
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron velar por que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan tener un ciclo completo de enseñanza primaria y por que tanto las niñas como los niños tengan igual acceso a todos los niveles de la enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron velar por que, para 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan cursar un ciclo completo de enseñanza primaria y por que tanto las niñas como los niños tengan igual acceso a todos los niveles de enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron velar por que, para 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan cursar un ciclo completo de enseñanza primaria y por que tanto las niñas como los niños tengan igual acceso a todos los niveles de enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron asegurar que, para 2015, los niños y niñas de todo el mundo pudieran terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tuvieran igual acceso a todos los niveles de enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    Recordando también la Declaración del Milenio, en la que los Estados Miembros decidieron asegurar que, para 2015, los niños y niñas de todo el mundo pudieran terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tuvieran igual acceso a todos los niveles de enseñanza, para lo cual es necesario renovar el compromiso de promover la alfabetización para todos, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    Los participantes aprobaron la Declaración de Jartum sobre el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, en la que los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo se comprometieron a combatir esos dos fenómenos y expresaron su honda preocupación por el riesgo que ambos tipos de delito entrañaban para la región. UN واعتمد المشاركون إعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأعربت عن بالغ قلقها لما تمثله هاتان المشكلتان من مخاطر في المنطقة.
    Entre los avances de esa Conferencia destacamos la aprobación de la Declaración de Kampala, en la que los Estados reafirman su compromiso con la observancia de los deberes y obligaciones emanados del Estatuto de Roma, así como la garantía de su plena aplicación, universalidad e integridad. UN ومن إنجازات المؤتمر، نسلّط الضوء على اعتماد إعلان كمبالا، الذي أكدت فيه الدول من جديد على التزامها باحترام الواجبات والمسؤوليات المتفق عليها في إطار نظام روما الأساسي، فضلاً عن كفالة تطبيقه وعالميته ونزاهته بشكل كامل.
    19. Destaca la importancia de la serie de sesiones de alto nivel de 1996 del Consejo Económico y Social, en la que los Estados Miembros reafirmaron su voluntad política y su determinación de adoptar medidas concretas para aumentar la cooperación internacional en todos los niveles; UN ١٩ - تؤكد أهمية الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٦، الذي أكدت فيه الدول اﻷعضاء من جديد إرادتها السياسية والتزامها باتخاذ إجراءات محددة لتعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات؛
    También advirtieron que en nuestra situación actual, en la que los Estados poseedores de armas nucleares por una parte insisten en que las armas nucleares ofrecen ventajas singulares para la seguridad y, por otra, monopolizan el derecho a poseerlas, es altamente discriminatoria, inestable e insostenible. UN كما لاحظوا أن الحالة الراهنة التي تصر فيها الدول الحائزة لﻷسحة النووية على أن هذه اﻷسلحة توفر مزايا أمنية فريدة ثم تحتكر حق حيازتها هي حالة تمييزية وغير مستقرة إلى حد بعيد ولا يمكن أن تستمر.
    Otra esfera en la que los Estados pequeños, entre ellos el mío, han tenido éxito en la generación de ingresos para el tesoro nacional es la de la provisión de servicios financieros dentro y fuera de los territorios nacionales. UN ومن المجالات التي نجحت فيها الدول الصغيرة، بما في ذلك بلدي، في إنتاج دخل للخزينة الوطنية، توفير الخدمات المصرفية في داخل وخارج الحدود الإقليمية.
    En segundo lugar, los Estados deben tener presente que la necesidad de armamentos es, en la mayoría de los casos, una respuesta directa a una situación determinada en la que los Estados se ven obligados a defender y proteger su territorio. UN ثانيا، لا بد أن تضع الدول نصب أعينها أن الحاجة إلى الأسلحة في معظم الحالات هي رد مباشر على حالة بعينها تضطر فيها الدول إلى الدفاع عن أراضيها وتأمينها.
    En la decisiva etapa inicial de los mecanismos nacionales de prevención, en la que los Estados partes deben designarlos, establecerlos o mantenerlos, el Subcomité debe ser capaz de trabajar con dichos mecanismos. UN وفي المرحلة المبكرة الحاسمة لإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والتي تكون كل دولة طرف ملزمة خلالها بأن تنشئ أو تعين أو تستبقي آليات وقائية وطنية، يجب أن تتوافر للجنة الفرعية القدرة اللازمة على العمل مع هذه الآليات.
    En 2005 la Asamblea General aprobó la resolución 60/1 en el marco de la Cumbre Mundial, en la que los Estados miembros señalaron la importancia de atender las necesidades especiales de África y acordaron elaborar y poner en marcha un plan decenal de fomento de la capacidad de la Unión Africana. UN وفي عام 2005، اتخذت الجمعية العامة القرار 60/1 في إطار مؤتمر القمة العالمي، الذي تناولت فيه الدول الأعضاء أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا واتفقت على وضع خطة عشرية لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي وتنفيذها.
    Declaración de la Cumbre de Yaundé en la que los Estados africanos propugnan que el Secretario General de las UN بيان مؤتمر قمـة ياونــدي بشأن الترشيح اﻷفريقـي لفترة ولاية ثانية لمنصب اﻷمين العام لﻷمـم المتحـدة، الصـادر
    Espera que llegue una época en la que los Estados puedan destinar esos fondos a objetivos pacíficos, como el desarrollo económico nacional. UN وهي تتطلع إلى الوقت الذي يمكن فيه للدول أن تعيد توجيه هذه اﻷموال إلى أغراض سلمية مثـل التنميـة الاقتصادية الوطنيــة.
    En este sentido, tomamos nota de la Parte XIV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en la que los Estados partes se comprometen a desarrollar la capacidad de los Estados en materia de ciencia y tecnología marinas. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بالجزء الرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الذي يلزم الدول الأطراف بتعزيز القدرات التكنولوجية والعلمية البحرية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more