"en la ratificación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التصديق على
        
    • في مجال التصديق على
        
    • فيما يتعلق بالتصديق على
        
    • عن التصديق على
        
    • في تصديقها على
        
    • إبان التصديق
        
    • نحو التصديق على
        
    • وفي التصديق على
        
    • من التصديق
        
    Se ha avanzado considerablemente en la ratificación de los seis tratados fundamentales. UN وأُحرز فعلاً تقدم كبير في التصديق على ستة معاهدات رئيسية.
    Recordó que los derechos del niño eran indivisibles y que el interés superior del niño estaba en la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos. UN وذكرت بأن حقوق الطفل كل لا يتجزأ وأن المصالح الفضلى للطفل تتمثل في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها.
    El poder legislativo desempeñaba una función sumamente importante en la ratificación de los instrumentos de cooperación internacional que tenían por objeto luchar contra ese auténtico flagelo. UN ويعتبر دور المشرعين هاما للغاية في التصديق على الصكوك التي تحكم التعاون الدولي من أجل محاربة آفة الإرهاب الحقيقية.
    Prestación de asistencia a los países en la ratificación de convenios UN تقديم المساعدة إلى البلدان في مجال التصديق على الاتفاقيات
    Por consiguiente, corresponde a los parlamentos una función estratégica en la ratificación de la Convención y su Protocolo Facultativo, o en la adhesión a ellos. UN وبالتالي، تضطلع البرلمانات بدور استراتيجي فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أو الانضمام إليهما.
    No obstante, el progreso en la ratificación de la Enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares sigue siendo lento. UN ومع ذلك، فإن التقدم في التصديق على تعديل الاتفاقية بشأن الحماية المادية للمواد النووية ما زال بطيئا.
    También se registraron avances en la ratificación de convenciones y protocolos internacionales relacionados con la protección de los niños. UN وكذلك تحقق تقدم في التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية الأطفال.
    Expresó preocupación por la demora en la ratificación de la Convención contra la Tortura. UN وأعربت عن قلقها إزاء التأخر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Mencionó los avances realizados en la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y su compromiso con la abolición de la pena de muerte y formuló una recomendación. UN ولاحظت التقدم المحرز في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتزام البلد بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Esta preocupación se traduce en particular en la ratificación de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. UN ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, las posibles demoras en la ratificación de los acuerdos resultantes de esas negociaciones por parte de ciertas economías principales podrían aplazar el cumplimiento de los compromisos de muchos países y, consecuentemente, retrasar el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio. UN بيد أن تأخر بعض الاقتصادات الرئيسية في التصديق على الاتفاقات التي أفضت إليها تلك المفاوضات، قد يؤخر تنفيذ التزامات العديد من البلدان ويؤخر بالتالي إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    El Alto Comisionado sistemáticamente plantea la cuestión en sus contactos con los gobiernos y está dispuesto a considerar peticiones de servicios de asesoramiento para prestar asistencia en la ratificación de esos tratados. UN ويثير المفوض السامي هذه المسألة بانتظام في اتصالاته مع الحكومات، وهو مستعد للنظر في طلبات تقديم خدمات استشارية للمساعدة في التصديق على هذه المعاهدات.
    Se han logrado algunos progresos en la ratificación de instrumentos del sistema de tratados internacionales de derechos humanos. UN ٥٦٤ - أحرز شيء من التقدم في التصديق على المعاهدات في إطار نظام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Varios Comités Nacionales desempeñaron un papel esencial en la ratificación de la Convención en sus propios países y se ha pedido a algunos de ellos que ayuden a sus gobiernos a supervisar su cumplimiento. UN وأسهمت عدة لجان وطنية مساهمة فعالة في التصديق على الاتفاقية في بلدانها. وطلب من بعضها أن تساعد حكوماتها على رصد التقيد بها.
    En el pasado, sus responsabilidades principales en esa materia consistían en la ratificación de convenciones internacionales y la aprobación del presupuesto nacional para la diplomacia. UN ففي الماضي كانت مسؤولياتها اﻷساسية في ذلك الميدان تتمثل في التصديق على الاتفاقيات الدولية وإقرار ميزانية الدبلوماسية الوطنية.
    A la condena unánime de la tortura debe seguirle un rápido y radical avance en la ratificación de este instrumento básico. UN وقال إن إدانة التعذيب باﻹجماع ينبغي أن يعقبها على وجه السرعة إحراز تقدم كبير جدا في التصديق على تلك الاتفاقية البالغة اﻷهمية.
    51. Mucho se ha progresado en la ratificación de los principales tratados internacionales de derechos humanos, inclusive los protocolos optativos correspondientes. UN ١٥- وقد تحقق تقدم هام في مجال التصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك البروتوكولات الاختيارية ذات الصلة.
    Inciso a) ¿Podría Costa Rica hacer llegar al Comité contra el Terrorismo un informe sobre los progresos realizados en la ratificación de los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo en los que no sea todavía parte? UN الفقرة الفرعية (أ) - هل لكوستاريكا أن تقدم تقريرا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عما أحرز من تقدم في مجال التصديق على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب التي لم تنضم إليها بعد؟
    146. Muchos oradores señalaron el historial de sus gobiernos en la ratificación de los instrumentos universales y regionales relacionados con la prevención y represión del terrorismo internacional. UN 146- وأشار متكلمون عديدون إلى سجل حكوماتهم فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية القائمة ذات الصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي.
    ■ Sírvase también presentar un informe sobre los progresos alcanzados en la ratificación de los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo de que Indonesia todavía no sea parte. UN ▄ يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي عن التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الهامة المتعلقة بالإرهاب التي لم تصبح إندونيسيا طرفا فيها بعد.
    31. El Perú se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos de sus ciudadanos y esta decisión se refleja en la ratificación de una serie de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ١٣- تعهدت بيرو بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان لمواطنيها، كما انعكس ذلك في تصديقها على عدد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Retirada de las reservas formuladas en la ratificación de los artículos 17 y 24 de la Convención: Liechtenstein (13 de octubre de 2009)1 UN سحب التحفظات المعلن عنها إبان التصديق على المادتين 17 و 24 من الاتفاقية: ليختنشتاين (13 تشرين الأول/أكتوبر 2009)(1)
    Jamaica indicó que se habían logrado progresos importantes en la ratificación de varios instrumentos. UN وأشارت جامايكا إلى أنها اتخذت خطوات مهمة نحو التصديق على صكوك مختلفة.
    Encomió la labor de Malasia en el Consejo, en el establecimiento de un órgano de derechos humanos en la ASEAN y en la ratificación de la Carta de dicha Asociación. UN ورحبت بعمل ماليزيا في المجلس، وفي إنشاء هيئة حقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي التصديق على ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Eso es evidente en las zonas de paz que el UNICEF ha podido negociar y se puso de manifiesto en la primera Cumbre Mundial en favor de la Infancia convocada en 1990 y se expresó en la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذا واضح في مناطق السلم التي تمكنت اليونيسيف من التفاوض بشأنها؛ وقد تجسد في أول مؤتمر عالمي لﻷطفال، عقد في عام ١٩٩٠ كما يتبين من التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more